おぼえた日記

2016年11月29日(火)

〇NEWS
PANAMA PAPERS: Cartoonist of ‘Candy Candy’ named but denies role
パナマ文書:漫画家の名前もあるが本人は否定
[Asahi, Nov.26]

Yumiko Igarashi, artist of the popular “Candy Candy” manga and anime series, is named as a director of an offshore company in a Caribbean tax haven in the Panama Papers.
But the cartoonist denied any involvement in the entity through her office: “I know nothing whatsoever about it.”
Igarashi's name appeared in documents related to Rich Sea Investment Ltd., a company registered in the British Virgin Islands.
Igarashi served as a director of the company from December 1998 to March 2002, according to the leaked documents.
Her listed address in the paper was the same as her actual address at that time.
The documents also showed that her daughter replaced her as a succeeding director. The company was struck off from the corporate registry in April 2003.
Igarashi expressed her bewilderment at the report.
“I was flabbergasted,” she was quoted as saying by her office. “What is this all about?”
The documents contained the names of Igarashi and her daughter written in kanji characters in the same handwriting.
But the way they were written does not match the handwriting of the two, according to the office.
The Panama Papers, which revealed that government leaders or their relatives used tax havens to hide their assets from public scrutiny, were obtained by the German daily newspaper Sueddeutsche Zeitung and shared with the International Consortium of Investigative Journalists (ICIJ), a nonprofit organization based in Washington, and its media partners, including The Asahi Shimbun.

whatsoever: whatever の強調形、struck off:抹消された、bewilderment:当惑
〇一昨日のNHKスペシャルでも取りあげられていたが、怖い話です。

*******************
〇しごとの基礎(Season 2)Week 9 商談をまとめる
Case34 契約成立の可能性を上司に報告。
Craft Global から 契約についての連絡が来る日。 電話がなってソワソワしている一同。そんな中、ハワードはエイミーが作成した報告書の出来に不満の様子 。

Howard: Mr.Miki. Ineed you to take care of Amy’s performance!
Miki:Roger that.
Howard: Aki! I need to be clear on this. What are the chances us to get the deal with Craft Global?
Howard: VVell, let’s keep our fingers crossed.

ハワード : 三木さん、エイミーの仕事の世話をあなたにやってもらわないと!
三木: 了解です!
ハワード : アキ!はっきりさせたいの。クラフト・グローバルと取 引きできる可能性はどれくらいですか?
アキ :およそ50%の確率で私たちの商品を購入してくださると思います。
八ワード : そう、幸運を祈りましょう。

performance 仕事の出来栄え(どの程度うまく。まずく(仕事を)遂行しているかということ)
Roger that. 了解。(Roger. だけでもOK)
clear 明確な
Let’s keep our fingers crossed 幸運を祈りましょう。(指で十字架を作っているんですよ)

◆Key Phrase
およそ50%の確率で私たちの商品を購入してくださると思います。
I think there is about a 50 percent chance they will buy our product.

chance (可能性・見込み)が出てくれば難しくはありません。There is a 50 percent chance. There is a fifty-fifty chance (of success). といった複合表現もストックしておきましょう。 よく使われますからね。they 以下は chance を説明する意識でつないでいきます。 about のイメージは「まわり」 。そこから「約・だいたい」という意味が生じています。

◆Anther Option
可能性はおそらく五分五分だと思いますよ。
I’d say the chances are about 50-50.

I'd (would) say ... は「~だろうと思う」。このフレーズは「考えてみたんだけど、僕の意見はね・・・」という意識。 the chances are は「事態はおそらくこう進んでいくだろう(おそらくこうなるだろう)」という感覚で使われる頻用表現。常に複数形。



コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

ちばけんさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

ちばけんさんの
カレンダー

ちばけんさんの
マイページ

???