まいにちフランス語(初級編)
Camille と Yûki のふだん使いのフランス語
Du français dans la vie
講師 : 杉浦 順子
【Leçon 12】
mercredi 23, 30 octobre, 2024
『復習3』
◆ Révision 1
◉ 疑問詞
⚫︎ qui (誰)
C’est qui ? それは誰?
Qui va voyager au Japon ?
誰が日本に旅行に行くの?
Tu cherches qui ?
君は誰を探しているの?
Tu voyages avec qui ?
君は誰と旅行するの?
- Avec Sophia.
- ソフィアとだよ。
⚫︎ qu’est-ce que
直接目的語の部分を尋ねる
文頭でしか使えない
Qu’est-ce qu’on mange ce soir ?
今晩何を食べようか?
⚫︎ quoi
砕けた表現や前置詞の後で使うque の強制形
On mange quoi ce soir ?
今晩何を食べようか?
⚫︎ où(どこに)
場所を尋ねる
Où est-ce qu’ils vont cet été ?
彼らはこの夏どこに行くの?
D’où est-ce que vous venez ?
あなたはどちらからお越しですか?
⚫︎ quand (いつ)
時を尋ねる
Quand est-ce que tu rentres ce soir ?
君は今晩いつ帰ってくる?
⚫︎ comment (どのように、どのような)
様子や状態、手段を尋ねる
Comment on fait une quiche ?
キッシュはどうやって作るの?
Elle est comment Sophia ?
ソフィアってどんな人?
⚫︎ pourquoi(なぜ)
理由を尋ねる
Pourquoi tu ne finis pas ton assiette ?
どうして料理を食べちゃわないの?
- Parce que je n’ai plus faim.
- だってもうお腹いっぱいだもん。
◆ Entraînement 1
それぞれの文が答えになるような疑問文は
A とB のうちどちらか答えよう。
① J’y vais cet été.
A)Quand est-ce que tu vas à Lyon ?
B)Où est-ce que tu vas cet été ?
正解は…
A)Quand est-ce que tu vas à Lyon ?
② Je fais le ménage.
A)Qui fait le ménage cet après-midi ?
B)Qu’est-ce que tu fais cet après-midi ?
正解は…
B)Qu’est-ce que tu fais cet après-midi ?
③ Je viens du Japon.
A) Vous allez où ?
B) Vous venez d’où ?
正解は…
B) Vous venez d’où ?
◆ Révision 2
◉ 疑問文の作り方
⚫︎ 最も正式な形の疑問文
疑問詞を文頭に置き、続く主語と動詞を
倒置するもの。
彼はいつ来るの?
Quand vient-il ?
※ 倒置文は基本的に書き言葉で使われる
もので、会話ではほとんど使わない。
特に、tu で話すような相手に倒置形を使う
のは違和感がある。
⚫︎ est-ce que
Quand est-ce qu’il vient ?
- Il vient ce soir.
※ pourquoi や comment の疑問文では
est-ce que が省略されてしまうことが
非常に多い。
Comment est-ce qu’on fait une quiche ?
↓ ↓ ↓
Comment on fait une quiche ?
Pourquoi est-ce que tu ne finis pas
ton assiette ?
↓ ↓ ↓
Pourquoi tu ne finis pas ton assiette ?
⚫︎ 応答文で知りたい部分にあたるところを
疑問詞で置き換えた形
Il vient quand ?
Il va rester combien de temps ?
※ est-ce que を使うパターンより更にくだけた形。
親しい間柄での会話で最もよく使われる。
◆ Entraînement 2
⚫︎ tu と est-ce que を使って、Marie-Noëlleに
① いつ日本に来るのか
② 誰と一緒に来るのか
③ 何故日本に来るのか
質問して、彼女の答えを聞き取ろう。
① Quand est-ce que tu viens au Japon ?
- Je viens en mai.
② Avec qui est-ce que tu viens ?
- Je viens avec une amie française.
③ Pourquoi est-ce que tu viens au Japon ?
- Parce que j’aime bien la culture japonaise.
◆ Chantons maintenant !
♪ Dansons la capucine
キャプシーヌを踊ろう
Dansons la capucine
Y'a pas de pain chez nous
Y'en a chez la voisine
Mais ce n'est pas pour nous
You !
Dansons la capucine
Y'a pas de vin chez nous
Y'en a chez la voisine
Mais ce n'est pas pour nous
You !
Dansons la capucine
Y'a pas de feu chez nous
Y'en a chez la voisine
Mais ce n'est pas pour nous
You !
Dansons la capucine
Y'a du plaisir chez nous
On pleure chez la voisine
On rit toujours chez nous
You !
キャプシーヌを踊ろう
うちにはパンがない
お隣さんちにゃそれがある
ところがそれはうちのじゃない
ユー!
※ 1番の歌詞のpain が2番では vin 、
3番では feu に変わる
キャプシーヌを踊ろう
うちには楽しいことがある
お隣さんちじゃみんな泣いてる
うちじゃあいつもみんな笑ってる
ユー!
* * * * * * * * * *
この歌ができたのは19世紀ですが、実際には
もっと古い伝統的な歌のようです。
この歌は、更に時代を遡り18世紀のフランス
大革命期の民衆の歌「カルマニョルを踊ろう」
と多くの類似点も指摘されているそうです。
確かに、この歌の歌詞には革命の影響も
感じられますね。
3番までは自分の家の窮状を、裕福なお隣さんと
比べて描いていながら、最終的には4番で、
そのお隣さんが泣いているときに
貧しい一家は笑っているのですから。
なるほど、面白いですね。