close_ad

しょこらーでさんの おぼえた日記 - 2024年10月5日(土)

しょこらーで

しょこらーで

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1732フレーズ

[ 10月のおぼえたフレーズ ]

31 / 30

目標設定 目標達成
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

1.
She eats here almost every week.
2.
I'm looking for a birthday present.

おぼえた日記

2024年10月5日(土)のおぼえた日記

<土曜日はポルトガル語の日>

ポルトガル語講座ステップアップ 
アイルトンのニッポン O Japão de Airton

Lição 1 O encontro 出会い



<今日の会話>

T: Por acaso você é o Airton da Silva, o novo funcionário?
 ひょっとして、あなたは新しい社員のアイルトン・ダ・シルバさんですか?
A: Sim. Sou eu mesmo.
 はい、その通りです。
 O senhor fala português? Muito prazer!
 あなたはポルトガル語が話せるんですね? どうぞよろしく!
T: O prazer é meu! Meu nome é Satoru Tanaka. Já morei no Brasil
 こちらこそよろしく! 私は田中悟といいます。ブラジルに住んだことがあり、
 e falo português mais ou menos, mas adoro conversar com brasileiros.
 ポルトガル語はまあまあですが、ブラジルの人と話すのが大好きなんです。
A: Que legal! Acabei de chegar no Japão e não falo nada de japonês.
 それはいいですね! 私は日本に来たばかりで、日本語は全然話せないんです。
T: Conte comigo.
 私に任せてください!


※ ちょっと待った。
 このアイルトンは、「アイルトン・セナ」と同じつづり?と思ったのだけど、
 アイルトン・セナのつづりは Ayrton Senna(Liçao 23 より)でしたね。



<今日のキーフレーズ ①> 大好きなことを表す。
Adoro conversar com brasileiros.
 私はブラジルの人たちと話すのが大好きです。

adoro+動詞の原形「~するのが大好きだ」

Adoro viajar ao Brasil. 私はブラジルを旅するのが大好きです。
Adoro passear com meus amigos. 私は友達と遊ぶのが大好きです。
Adoro escutar rádio. 私はラジオを聞くのが大好きです。



<今日のキーフレーズ ②> 少し前に動作が終わったことを表す。
Acabei de chegar no Japão. 
 私は日本に着いたばかりです。

acabar+de+動詞の原形「~したばかりだ」

Eles acabaram de jantar. 彼らは夕食を済ませたばかりだ。
Maria acabou de limpar o quarto. マリアは部屋の掃除を終えたところです。
Nós acabamos de acordar. 私たちは起きたばかりです。



<使える表現>

mais ou menos まあまあ、多かれ少なかれ、大体
 A: Fala francês? 
 B: Não falo bem, mas entendo mais ou menos.
 A: あなたはフランス語を話せますか?
 B: うまく話せませんが、だいたい理解できます。

Que legal! それはいい! おもしろい! すごい! すばらしい! 
 A: Hoje é o meu aniversário.
 B: Que legal! Parabéns!
 A: 今日は私の誕生日なんです。
 B: それはいいですね! おめでとう!



<Ditado de hoje 今日のことわざ>

A primeira impressão é a que fica. 「最初の印象こそ残るもの」
 何事も第一印象が大事、つまり、最初が肝心。


会話を全部、まるっと覚えるのは難しいかもしれないけれど、
<今日のキーフレーズ>だけは、毎回しっかり覚えよう、と決めました。

それから、入門のときは、ラジオを聞いてから次の回まで復習していたけれど、
今回からは、ノートに書いて予習をしてからラジオを聞くことにしました。



<英独仏伊西葡ひとことふたこと(みこと)>

this bag, that bag
diese Tasche, jene Tasche
cette maison 👈「バッグ」が男性名詞なので、女性名詞に変えました!
questa borsa, quella borsa 👈つづりが西・葡と違うよ!
esta bolsa, esa bolsa, aquella bolsa
esta bolsa, essa bolsa, aquela bolsa
このバッグ、(そのバッグ)、(あのバッグ)

西と葡は、日本語同様に「この、その、あの」を使い分けるみたいですね。
英独伊は、「この、あの」近いか遠いか、の使い分けをするみたいです。
でも、diese は使ったことがあるけれど、jene って、使ったことがない・・・

そして、前の日の日記のを参考にすると、フランス語の「この・あの」は、
cette maison-ci(この家)、cette maison-là(あの家)ってなるのかな?

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記