close_ad

kurimaさんの おぼえた日記 - 2017年8月18日(金)

kurima

kurima

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1フレーズ

[ 8月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
30
31 1
2 3 4 5
6 7 8 9 10 11
12
13
14
15
16
17
18
19
20 21
22 23
24
25
26
27 28
29
30
31 1
2
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2017年8月18日(金)のおぼえた日記

le vendredi 18 août 2017
まいにちフランス語 応用編 2016年 Leçon 13 より

« ** se faire plaisir  自分をよろこばせる。 »

*** 自分自身へのご褒美の買い物をするときに、この se faire plaisir がピッタリ合う
-Regarde. J’ai acheté cette cravate. C’est pour me faire plaisir.
-Allez. On va acheter ça. C’est un peu cher, mais on se fait plaisir.
 よし、これを買おうよ。ちょっと高いけれど、自分たちへのごほうびとしようよ。

[日本文化について説明しましょう]  -福袋-

1.これは、1月1日に始まり、数日の期間に渡って行われるサプライズの袋の販売です。この袋の中身はわかりません。
-C’est la vente des sacs à surprises qui débute le 1er janvier pour une période de plusieurs jours. Ce sont des sacs à surprises, donc on ne connaît pas le conenu.

2.沢山の人がそれを買いに行くつもりです。
-Beaucoup (de gens ) ont l’intention d’aller en acheter.
3.その中身はわからないので、これは、どちらかというと自分自身を喜ばせるためなのです。
-Comme on ne connaît pas le contenu, c’est plutôt pour se faire plaisir.

« Vincent先生 »
Q.ソルドは普通のバーゲンとは異なるのですか?
-Les soldes sont très régelmentées, leurs dates sont fixées par décret : deux période de six semaines chaqune en été et en hiver. Contrairement aux soldes, il n’y a pas de régelmentation pour les promotions, et les magasins peuvent en faire quand ils veulent.
* réglementer    規制する
* réglementation   規制
* la promotion   販売促進、安売り、

Q.お店がソルドに参加するには、どのような規則を守らなければいけないのですか?
-Par exemple, si un magasin veut vendre un article en soldes, cet article doit être proposé à la vente au moins un mois avant le début des soldes.

Q.その規制は、消費者にとってどのような良い点があるのでしょうか?
-Eh bien, quand la période des soldes arrive, le magasin barre le prix de cet article et met un nouveau prix avec réducton. Pendant les soldes, les magasins ne peuvent pas vendre d’articles spécilalement conçus pour la promotion.
*conçu 過去分詞p.p < concevoir
* concevoir  (ここでは = créer )
* (英) conceive the idea that... というアイデアを思いつく、考え出す

-Et donc, en principe, les consommateurs peuvent acheter des articles de bonne qualité à bas prix.
* en principe    原則としては、原則的には

« ** article » (n.m)
① 商品
② 記事
③ 条 ; l’artcle 9 de la Constitution japonaise 日本国憲法第九条
④ (文法)冠詞

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
kurima さん
0人
役に立った

紛らわしくて、すみませんでした。
日本の福袋のことです。
2017年8月18日 18時27分
しょこらーで さん
0人
役に立った

日本の福袋のようなものなのでしょうか。自分自身へのご褒美、おもしろいですね。
2017年8月18日 17時19分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記