◇ラジオ英会話 2023.9.12&19 L107 行動の変更を促す②:非難—そのほかの避難
★相手の好意をとがめる表現
How could you do such a thing?
What (on earth) are you doing?
What do you think you’re doing?
You shouldn’t be playing on your phone.
You have some nerve eating snacks after I told you not to.
What do you have to say for yourself?
ジーニー、この花は君にだよ。
Jeannie, these flowers are for you.
まあ、ありがとう、フランキー!きれいだわ。これはどこで見つけたの?
Wow, thank you, Frankie! They’re beautiful. Where did you find them?
近くの家さ。
At a neighbor’s house.
つまり、誰かがあなたにくれたってこと?
You mean someone gave them to you?
いいや、僕がそこの庭から摘んだんだ。そこにいた女性が僕に腹を立てていたよ。
No, I picked them from the garden. The lady there got angry at me.
☆The lady there=angry at meになった「説明型オーバーラッピング」getの動き→「変化」につながる
当然よ!一体、どうしてそんなことができたの?
Of course she did! How could you do such a thing?
★How could you?:よくもまあ、信じられない
知らなかったのさ。「販売中」という看板が立ててあってね。
それはその家のことで、花のことじゃなかったんだ。
I did not know. There was a sign that said “For Sale.”
It was about the house, not the flowers.
☆there文 今まで登場していないものを話題に引き込む
あらまあ、なんてこと。
あなたには、まだまだ学ぶべきことがたくさんあるわね。
Oh, no. You still have much to learn.
◎Typical Expressions
どうしてそんなことができたのですか?
How could you do such a thing?
あなたは(一体)何をやっているのか?
What (on earth) are you doing?
あなたは何をやっていると思うの?
What do you think you’re doing?
スマホで遊んでいるべきではありません。
You shouldn’t be playing on your phone.
私がするなと言ったあと、よくスナックを食べる度胸があるね。
You have some nerve eating snacks after I told you not to.
☆nerve 神経、厚かましさ、ずぶとさ
You have a lot of nerve. いい度胸しているな
どう言い訳をするつもりですか?
What do you have to say for yourself?
◎Typical Expressions in Action
私たちの記念日をどうして忘れることがしかくできたのですか?
あなたが気にかけてくれていると思っていました。
How could you forget our anniversary?
I thought you cared.
あなたは何をやっていると思うの?
テレビゲームはだめだと言いました。消しなさい。
What do you think you’re doing?
I said no video games. Turn it off.
あなたは仕事の初日に遅刻しました。
どう言い訳をするつもりなのですか。
You were late for work on your first day.
What do you have to say for yourself?
◇まいにちフランス語 Leçon 65 mardi 19 septembre
De quoi est-ce que tu lui as parlé ? お母さんに、何、話したの?
◎今日のDialogue
Yûki, bonjour ! Je suis Caroline, la mère de Camille, enchantée !
Bonjour Madame, je suis ravi de faire votre connaissance.
Appelle-moi Caroline! Et on peut se tutoyer, tu sais !
Oui, merci Madame... Euh Caroline.
J'ai beaucoup entendu parler de toi !
[à part]
Camille, de quoi est-ce que tu lui as parlé ?
Mais de rien...
ユウキ、こんにちは! 私はカロリーヌ、カミーユの母です、よろしくね!
こんにちは。お目にかかれて光栄です。
カロリーヌって呼んでね!
それに、お互いに tuで話していいのよね!
はい、ありがとうございます、 マダム…。 あ、えっとカロリーヌ。
いろいろ、お話は聞いたわよ!
[お母さんがいないところで]
カミーユ、お母さんに、何、話したの?
いや、別に何も…。
◎文法・表現の鍵:前置詞 + 疑問詞の疑問文
前置詞と組み合わせて使う疑問詞:qui (誰) quoi (何) où (どこ) quand (いつ)
作り方:知りたい部分に疑問詞を入れて、前置詞ごと文頭に出す。
1.「何について?」と尋ねる
Tu parles de ce film à Caroline.
君はカロリーヌにその映画について話している。
① 知りたい部分をそのまま疑問詞で置き換える。
Tu parles de quoi à Caroline?
② 前置詞ごと前し、あとはest-ce que + 主語 + 動詞…の語順でOK!
De quoi est-ce que tu parles à Caroline?
何について、カロリーヌに話してるの?
2.「誰に?」と尋ねる
Tu parles de ce film à Caroline.
君はカロリーヌにその映画について話している。
①知りたい部分を疑問詞で置き換えて、前置詞ごと前に
A qui est-ce que tu parles de ce film ?
誰にその映画について話してるの?
②ほかのよく使われる前置詞 + 疑問詞の組み合わせ
d'où 「どこから」 avec qui 「誰と」 depuis quand 「いつから」
◎C'est à vous ! あなたの番です!
指示する内容を尋ねる疑問文を作る
①J'ai parlé de ce film. 誰に話した?
〇À qui est-ce que tu as parlé de ce film ?
◎A qui est-ce que tu en as parlé?
②Je travaille à Lyon. いつからリヨンで働いているの?
Depuis quand est-ce que tu travailles à Lyon ?
あるいは 「リヨンで」を 「そこで」と代名詞に置き換えて
Depuis quand est-ce que tu y travailles ?
③Je vais au restaurant chinois. 誰とそこにいくの?
* au restaurant chinois も代名詞にする
Avec qui est-ce que tu y vas ?
④ Je vais faire une quiche. 何が必要?
* avoir besoin de ~ 「~が必要だ」
De quoi est-ce que tu as besoin ?
◎Chantons maintenant ! jour 2
「Le temps des cerises さくらんぼの実る頃」
Les be lle s au ront la fo lie en tê te
Et le sa mou reux du so leil au cœur
美しい娘たちは突飛な空想を思い描き
恋人たちは心に熱いものを抱くだろう
la folie 「狂気」→「突拍子もない考え」
en tête 「頭の中で」
部分冠詞のついた soleil 「太陽」は比喩的なもので「熱い想い、熱いもの」
au coeur 「胸に」
☆今日のDialogueでユーキはカミーユのお母さんに「カロリーヌと呼んで」と言われていましたね。日本人にとっては、恋人の両親をファーストネームで呼ぶことは少々戸惑いを感じてしまいそうです。
恋人のご両親ですとなおさら、その距離感を測りかねてしまいます。
一方で、そのような状況で相手から「〇〇って呼んでね」と言われると、とても助かる気もします。長女に彼氏を紹介されたら、私も真似してみようかと思いましたが、さすがにファーストネームは無理です・・・いいアイデアがでるか宿題にします。
相手が目上であっても、フォーマルな場面以外はファーストネームで呼び合います。
日本では適当な距離をおいてのつきあいがすごくよいような感じがします。
ファーストネームを呼び合うというのは、恋人か親しい友人なら多いでしょうね。
確かに両親を親しんで呼べたらもっと人間関係がよくなるかもしれません。