◇ラジオ英会話 2023.8.22&29 L92 引き出す⑩:相手の都合を確認する
★相手の都合を確認する尋ねる表現
How does that sound?
I’ll meet you at the station at 9:30. Is that OK with you?
[Will that work for you? / Does that work for you?]
We’re planning to have dinner around seven.
What do you say? [What do you think?]
I’ll wait for you in the lobby. (Does that) sound good?
[That work? / (Does) that work OK? / Will that do?]
アダムかい?母さんよ。
Adam? It’s Mom.
やあ、母さん、今、空港なの?
Hi, Mom. Are you at the airport?
そうよ、私達は今、入国審査の手続きを終えて、スーツケースが出てくるのを待っているところなの。
Yes, we just went through immigration and are waiting for our suitcases.
☆go through(困難などを)経験する・検討する
すばらしい。空の旅はどうだった?
Excellent. How was the flight?
問題なかったわ。ちょっと揺れたときもあったけれど。
It was fine. We had a few rough spots, though.
よかった。父さんは元気?
Great. How’s Dad doing?
あの人はラーメンが食べたいと言っているわ。
He says he wants to eat ramen.
10分ほどで到着ロビーまで迎えにゆくよ。それでどうかな?
I will pick you up at the arrival area in about ten minutes.
How does that sound?
☆in about ten minutes およそ10分後
ええ、すばらしいわ。
That’s perfect, son.
よし、じゃあ、あとで。
All right. See you soon.
◎Typical Expressions
それでどうでしょうか?
How does that sound?
9時半に駅で会いましょう。それでかまいませんか?
I’ll meet you at the station at 9:30.
Is that OK with you?
[Will that work for you? / Does that work for you?]
☆work for ~にとってうまくいく→都合がいい
7時ごろに夕食をとろうと思います。どう思いますか?
We’re planning to have dinner around seven.
What do you say? [What do you think?]
ロビーで君を待つよ。それでいい?
I’ll wait for you in the lobby. (Does that) sound good?
[That work? / (Does) that work OK? / Will that do?]
◎Typical Expressions in Action
午前10時にホテルを出発するプランです。それでかまいませんか?
The plan is to leave the hotel at 10 a.m. Is that OK with you?
私が着替えてから外で10分後にあなたに会いますね。どうですか?
I’ll get changed and meet you outside in ten minutes. What do you say?
私たちがまず東寺を訪れ、それから平等院に行きます。それでどうでしょうか?
First we’ll visit Toji Temple, then go to Byodoin Temple. How does that sound?
◇まいにちフランス語 Leçon 56 mardi 29 août
Mon magasin préféré était fermé. 私のお気に入りの店は閉まってたんだ
◎今日のDialogue
Bonjour, qu'est-ce que vous prenez ?
Bonjour, la même chose, s'il vous plaît!
Alors, tu as bien profité de Paris?
Oui, mais mon magasin préféré était fermé.
Je serai obligée d'y retourner avant de rentrer au Japon.
Mince!
こんにちは、何になさいますか?
こんにちは、同じもの、お願いします!
それで、パリを十分、楽しんだ?
うん、でも私のお気に入りのお店は閉まってたんだ。
日本に帰る前に、もう一度行くしかないだろうな。
残念!
◎文法・表現の鍵: 受動態 être + 過去分詞 「~される」
能動態 La patronne ferme le magasin. 女性店主は店を閉める。
受動態 Le magasin est fermé. 店は閉められる。
*能動態で行為を受ける側の直接目的語を主語にする。
*行為主を示すときは、前置詞 parで表します (行為主は省略されることもある)。
Le magasin est fermé par la patronne. 店は女性店主によって閉められる。
*par 以下の行為の主体を伴わない受動態は、すでに完了した行為の結果を示していると考えられ、過去分詞は形容詞に近い使い方をされることがある。
1. 過去分詞は常に、主語の性数に一致する
Ces tartes sont faites par la patronne. *Ces tartes女性名詞・複数
これらのタルトは女性店主によって作られている。
2. 行為が感情や状態を表している場合は、前置詞 par ではなくde によって行為者を表す。
Camille est aimée de tout le monde.
カミーユはみんなに愛されている。
◎C'est à vous!
受動態を使ったフランス語で答える
① Tu sors ce soir ? うん、マチュウに招待されてるんだ。
→Oui, Je suis invité(e) par Martthieu.
② Où est le beurre ? 冷蔵庫の中に片づけられてるよ。
*「片づける」ranger 「冷蔵庫」le frigo
→Oui, Il est rangé dans le frigo. *Il=le beurre
③Tu connais cette pâtisserie ?
うん、それはこの界わいではとても知られているよ。
* connaître の過去分詞 connu「この界わいでは」dans ce quartier
→Oui, elle est très connue dans ce quartier.
◎Et en France, on fait comment ?で、フランスでは、どうしてるの?
「バカンス中のお店の営業」
Q.フランス人は夏にバカンスをたっぷりとるイメージですが、お店もやはりお休みなのでしょうか?
Dans les grandes villes françaises qui ne sont pas en bord de mer, en été, tout tourne au ralenti ! Les habitants partent en vacances, beaucoup de commerces ferment de la fin juillet à la fin août, la saison théâtrale est terminée...
海沿いにないフランスの大都市は、夏は何もかもがのんびりしたペースになります! 住民はバカンスにたち、多くのお店は7月末から8月末まで閉まってしまいますし、演劇やオペラもオフシーズンになってしまいます。
On parle souvent en riant du désert que devient Paris aux alentours du 15 août. Ce sujet a fait l'objet de reportages humoristiques dans les années 1960 et 1970, et a aussi été mis en musique par la célèbre chanteuse française Barbara, dans une chanson qui s'intitule << Paris 15 août >>.
8月15日前後の閑散としたパリの様子は、しばしば冗談交じりに語られます。 1960~1970年代にかけて、このバカンス中のパリというテーマはユーモラスなルポルタージュになりましたし、有名なフランス人歌手バルバラも、「8月15日のパリ」という歌の中で、このテーマを歌い上げました。
Toutefois, l'été est aussi la période des festivals en plein air, qu'il s'agisse de musique ou de spectacles. Les villes s'y mettent aussi et organisent aujourd'hui de nombreux événements particuliers pendant l'été, pour le plus grand plaisir des habitants qui ne peuvent pas partir en vacances ou des touristes en visite. C'est le cas de Paris-Plages à Paris et du festival «Tout I'monde dehors≫ à Lyon, deux événements qui existent maintenant depuis plus de 20 ans !
しかしながら、夏は音楽やショーといった野外フェスティバルのシーズンでもあります。フランスの町も、こうした事業に乗り気で、今では夏の間にたくさんの特別なイベントが催され、バカンスに行けない住民や、旅行で訪れた人々には大きな楽しみになっています。その一例が、パリのセーヌ川沿いを中心に浜辺を模した「パリ・プラージュ」やリョンの「みんな、外に出よう」というフェスティバルで、どちらもすでに20年以上前から続いています!
☆リヨンの「みんな、外に出よう」は夏の間さまざまな芸術イベントが屋外や公共の施設で無料で楽しめる企画のようです。
最近は美食の街として有名ですね。
プレミアムロールケーキは生クリーム100%に変えました、この価格でこの軽い舌触りは高評価。
高尾山に行かれたのですね。あの日はとおり雨が多い日でしたがいかがでしたか?
山ではもう秋の気配を感じられるのですね。秋を探しに郊外にお出かけしたくなりました。
フランスの町々ではそういうイベントが残っている所が多いような気がします。
日本でも埼玉のように都市部に近い所に本場のよさこい祭りとそっくりなお祭りがあると知り、そこなら私でも行ってみることができるかなとおもいました。
ニュースで見ましたがすごい盛況でした。
大曲の花火大会も終わり、夏が過ぎ去ろうとしていますね。
暑い夏でしたが、夏ならではのイベントはやはり捨てがたいです。