◇ラジオ英会話 2023.7.26&8.2 L78依頼④:依頼を成功に導く流れ2-報酬の提示
★頼み事をする際にあらかじめ報酬を提示する
Would you set it up for me, please? I’ll owe you one.
Could you please lend me your car? I’ll fill up the tank.
I’m wondering if you could help me move. Drinks are on me after we finish.
Would you mind hosting the party? I’ll cover the cost of catering.
ギャリー、私の新しい本棚が届いたわ。ネットで注文したのよ。
Gary, my new bookshelf came. I ordered it online.
いいね。じゃあ、これで君の本はみんなそこに収められるね。
Great. So, now you can put all your books on it.
でも、自分で組み立てなければならないようだね。
But it looks like you have to put it together yourself.
私、こういうことはとても苦手なの。
あなたが組み立ててくれないかしら?恩に着るわ。
I’m really bad at this.
Would you set it up for me, please? I’ll owe you one.
いいよ。そのための工具も持っているし。
ビック・ウエスト・コーヒーのコーヒースムージーを1杯ということではどうかな?
No problem. I have the tools to do it.
How about a coffee smoothie at Big West Coffee?
◎Typical Expressions
私のためにそれを組み立ててくれますか? 恩に来ます。
Would you set it up for me, please?
I’ll owe you one.
私にあなたの車を貸していただけますか?
タンクは満タンにしますよ。
Could you please lend me your car?
I’ll fill up the tank.
私の引っ越しの手伝いをしていただけますか。
終わったらお酒をおごりますよ。
I’m wondering if you could help me move.
Drinks are on me after we finish.
そのパーティーを主催していただけますか?
ケータリングのコストは払いますよ。
Would you mind hosting the party?
I’ll cover the cost of catering.
◎Typical Expressions in Action
私が出かけている間、私の魚に餌をやってくれますか?
すっごく恩に着ますよ。
Would you feed my fish while I’m away?
I’ll owe you big time.
夕食の予約をお願いできますか。食事代は払いますので。
I was wondering if you could make dinner reservations.
I’ll pay for the meal.
私が家の掃除するのを手伝っていただけますか?
あなたが大好きなあのクッキーを作ってあげますよ。
Would you mind helping me clean the house?
I’ll make you those cookies you love.
◇まいにちフランス語 Leçon 48 mercredi 2 août
La semaine des révisions jour 3復習3
◎Révision 1 勧誘や提案の表現まとめ
1. 「私たちは」を意味する on を使う 「~しようか」
On fait la quiche? キッシュでも作ろうか?
On va faire un tour ? ちょっと散歩でもしようか?
*近接未来と組み合わせてよく使われる
2. Vous voulez ? Tu veux ? 「あなた(たち)君は~したい?〜したくない?」
Vous voulezy aller demain ?
(明日、あなたたちはそこに行きたい?)→ 明日、そこに行ってみない?
*否定疑問文 Vous ne voulez pas ~? Tu ne veux pas ~? でも、同じ意味で使う。
3. proposer à de +不定詞 「人に~することを勧める、~しようと提案する」
Elle nous propose d'aller ensemble acheter des cadeaux à Tokyo.
彼女は私たちに東京で一緒におみやげを買いに行くことを提案している
Je te propose de venir dîner chez moi ce soir.
今晩、うちに夕食に来ることを君に提案する
4. Si on + 半過去? 「~しませんか? ~しない?」
Si on achetait du thé vert comme cadeau ?
おみやげに、緑茶を買おうか?
5. Ça vous dit de + 不定詞? Ça te dit de + 不定詞? 「~するのはどう? 〜するのに関心はある?」
Ça te dit d'aller à Asakusa demain?
明日、 浅草に行くのはどう?
*語調を緩和したいときには、条件法の出番
Ça te dirait d'aller à Asakusa demain?
明日、 浅草に行くのはどうかなあ?
◎Entraînement1
Elle me propose de 「彼女が私にこう提案しているよ」と伝えてみる
①Tu viens chez moi ?
→ Elle me propose de venir chez elle.
彼女が私に彼女の家に来ることを提案している
②Je viens chez toi ?
→ Elle me propose de venir chez moi.
彼女は私の家に行こうかと提案している
③On va au cinéma ?
→ Elle me propose d’aller au cinéma.
彼女は映画に行こうと提案している
◎Révision 2 提案や誘いを受け入れる、断る表現
1. 受け入れる
d'accord 了解
avec plaisir 喜んで
pourquoi pas いいとも
volontiers 喜んで
ça marche いいよ
2. 断る
Je suis désolé(e) *, je ne peux pas. 「ごめんなさい、できません」
3. 謝罪のあとの定番の理由
J’ai quelque chose à faire. やることがあるんだ
J'ai un travail à faire. やらなければいけない仕事があるんです
Je suis très occupé(e). とても忙しいんです
Je suis déjà pris (e) ce jour-là. その日はもうふさがっているんです
4. 断りのことばに添える気遣いのことば
c'est gentil ご親切に *最初に添えてから断るとよい
une autre fois, peut-être たぶん、また別のときに
◎Entraînement2
I. 提案に対して、日本語の指示に従って、承諾する
① Tu veux diner avec nous ? 私達と夕食を食べない?
「喜んで!」Avec plaisir!
② Si on allait à la mer ce week-end?
「いいよ、 いいとも」Pourquoi pas! C’est une bonne ideé.
③ Ça vous dirait d'aller au théâtre demain soir ?
丁寧に 「喜んで」Volontiers!
II. Désolé(e) で始めて、提案の中にある時の表現に続けて je ne peux pas と断ったあとに、指示された表現を使って理由を言ってみる。
①Tu veux dîner avec nous ce soir ? (すでにふさがっている)
Désolé(e), ce soir, je ne peux pas. Je suis déjà pris (e).
ごめん、今晩は無理だよ。 もうふさがってるんだ
② Si on allait à la mer ce week-end ? (やらなければいけないことがある)
Désolé(e), ce week-end, je ne peux pas. J’ai quelque chose a faire.
③ Ça te dirait d'aller au théâtre demain soir ? (たぶん、また別のときに)
Désolé(e), demain soir, je ne peux pas. Une autre fois, peut-être.
◎Chantons maintenant ! jour 3
Il était un petit navire
むかしむかし、大きな海を渡る小さな船があったとさ
Il était un petit navire
Il était un petit navire
Qui n'avait ja-ja-jamais navigué
Qui n'avait ja-ja-jamais navigué
Ohé ! Ohé !
Il partit pour un long voyage
Il partit pour un long voyage
Sur la mer Mé- Mé-Méditerranée
Sur la mer Mé- Mé-Méditerranée
Ohé ! Ohé !
[refrain]
Ohé ! Ohé ! Matelot,
Matelot navigue sur les flots
むかしむかし大きな海を渡る
小さな船があったとさ
その船はこれまで一度も
海を渡ったことはなかったとさ
オエ! オエ!
船は長い航海に出たとさ
地中海の上を
オエ! オエ!
オエ! オエ! 船乗りが
波間を渡っていくよ
◎Un peu d'histoire
(昨日の続き) 全体の歌詞の内容はいささか残酷なものに見えますが、この歌は子どもが狼や人食い鬼やほかの怪物の標的になるという民衆の想像力の産物のようです。こうした物語には「赤ずきんちゃん」や「親指小僧」が例に挙げられますが、これらのおとぎ話は19世紀に生まれ変わってゆきます。いくらか恐ろしい部分を残しながらも、子どもの道徳教育に役立つように書き換えられていったようです。
もっと詳しくこの歌の「奇跡」が知りたくて調べてしまいました。
皆さん、誰も犠牲にならず、お腹がいっぱい食べられたのですね。この奇跡も素晴らしい想像力だと思いました。
私の孫は「なまはげ」を怖がっていました。
言う事を聞かなかった時などに「なまはげ」が来るぞというと急におとなしくなりました。
今はそんな事を言っても笑い話ですが。
子どもの成長と共におとぎ話も変わっていったのでしょう。
とても懐かしい事を思い出させて頂きました。