26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 1 |
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
『ビッグ』 シナりオスクリプト
【バスキンとスーザンはパーティ会場を抜け出しリムジンカーに向かう】
スーザン:I'm not really a big one for parties.
(わたしこのような大きなパーティに向いてないの)
I like things that are a little more intimate.
(わたしもっと親しい中でする方が好きなの)
intimateは「親しい、親密な」
バスキン:Wow! Is this your car? (すげェ! 君の車?)
スーザン:Well,it's the company's car.
(まさか、会社の車よ)
バスキン:This is the coolest I've ever seen.
(カッコいい!こんなすごいの初めて)
運転手:Sir.(では)
【バスキンはリムジンの中で子供のように車載品をいじくる】
スーザン:Just seeing someone in the office,
you don't really get a chance to know them.
(会社で交際しても、あなたを本当に知る機会はないわ)
seeing someone= 交際しているという意味
例文: "I'm seeing someone." 「私は付き合っている人がいる。」
スーザン:Just being with you here,I really get a sence of who you are.
(まさにあなたとここでこうして、初めて会ったみたいよ)
バスキン:Are you goona eat these?
(ねえ それ食べる?) ※ポテトを指しながら
スーザン:No.(いらないわ)
バスキン:Hey,mister? You want some of these fries?
(おじさん、フレンチ・フライ食べない?)
運転手:No,thank you.No
(いえ、けっこうです)
スーザン:See,it's hard in a business situation.
(つまり、ビジネスの環境の中ではむずかしいわ)
スーザン:I mean,there's this invisible line, and
even if you're attracted to someone
(人間の間に見えない線があって、たとえ誰かに心を惹かれても
attracted to someone=誰かに惹かれる
※バスキンが車載電話を取って番号を押したとき
スーザン:You're gonna call someone before...?
(誰かに電話するの?)
バスキン:No.(いいや)
スーザン:I mean, at this point in my life...(人生の今の時点で)
※バスキンはラジオで遊び始める
スーザン:Don't play with the radio... Leave the... Don't...
(よして、ラジオでいたずらしないで)
スーザン:I'm really vulnerable right now.
(わたしは今ほんとうに迷っているの)
You know? And I...
(あなたはわかっているの?)
スーザン:I mean, I love my job,and...
(つまり、仕事は好きだけど)
※今度はバスキンはサンルーフを開ける
バスキン:Ejector seat! (脱出装置、発射!)
バスキン:This is great!(すげぇ!)
バスキン:Hey! Come on up!(顔だして!)
※バスキンとスーザン車上から顔を出す
バスキン:That was my apartment.(あれ僕のアパート)
スーザン:Really?(ほんと?)
バスキン:Yeah.
スーザン:I'd love to see where you live.
(どんなところに住んでいるのか是非拝見したいわ)
I'd love to~「ぜひ~したい」 喜んでを表現する場合
I'd like to~「(できたら)~したい」を礼儀よく表現する場合
※リムジンがその場所までバックする。
【バスキンの部屋にスーザンが来るシーンから】
スーザン:Have you always lived alone?
(いつも1人なの?)
バスキン:No.Not always.(いや、最近1人に…)
スーザン:Is it just recently,or...
(最近一人になったの)
バスキン:Yeah...(まあね)
スーザン:Give yourself a couple of days,it'll pass.
(2~3日で元に戻るわよ)
バスキン:Well,they said it was gonna take six weeks.
(いや、1ヶ月はかかると言われた)
スーザン:Well,it can be painful,but...that's what invented Xanax for,right?
(痛いほどわかるわ。精神安定剤でも飲んだらいいわよ。
Xanax=精神安定剤のブランド名
日本では向精神薬(コンスタン)として処方
バスキン:Watch your step. (足元気をつけて)
スーザン:Thank you(ありがとう)
スーザン:I'm not sure we should do this yet.
(ここへくるのはまだ早すぎたかな)
バスキン:Do what?(どうして?)
スーザン:Well,I...
スーザン:I mean, I like you,and I...(私はあなたのが好きよ)
I wanna spend the night with you...(私はあなたと今夜過ごしたい)
バスキン:D'you mean sleep over?(泊まりたいの?) do you の短縮形
スーザン:Well,Yeah.(実はそうなの)
バスキン:OK.But I get to be on top.(いいよ 僕が上に乗るよ)
"I'm seeing someone." という言い方を知れて良かったです^^
こっちの方が、なんかオシャレな表現ですね☆笑
wellも色んな場合で使われます。
下記HPに
3.Well を単体で使う時<感服、相槌>のところにwellの映画表現があります。
https://ajieigo.com/1304.html 参考までに
Well,it's the company's car.(まさか、会社の車よ)
のwellは普通にはこのように出てこないような気がしますがどうでしょう。
今日は曇り空を散策します。
ビッグ、チェックしてみたらアマゾンではまだ無料配信ではなかったのでしばらく待機してみます。
宮殿内の甲冑のコレクション興味深かったですよ。宮殿の門には衛兵が直立不動で護衛していて、ロンドンを彷彿させる光景でした。
訳は 怒ってんの?で良いですか?
どうしたの? とかのほうが適切ですか?
Watch your stepは良く目にしますね。他に Watch your head、watch your mouth
温泉とかはでは watch the gap.(段差注意)
今日は涼しいくなりました。