『ビッグ』 シナリオスクリプト
【会議の途中で出て行ったバスキンを追いかけてスーザンも出て行く】
スーザン:Josh?
※バスキンはタクシーを止めて公園に向かう
バスキン:Will you take me to Sea Point Park,New Yorl?
(シーポイント公園まで)
ビリー:Sea Point Park? Josh!
(シーポイント公園? ジョッシュ!)
ビリー:See you back home!(うちで待ってるぞ!) Yeah!
スーザン:Excuse me. Do you know him?(あなた彼を知ってるの?)
You know Josh?(ジョッシュを知ってるの?)
ビリー:Yeah.
スーザン:You have to tell me where he went.
(彼がどこに行ったのか教えて)
ビリー:Who are you?(あんた誰なんの?)
スーザン:I'm...
I'm his girlfriend.(彼のガールフレンドよ)
ビリー:Billy Kopeche.(おれビリー)
スーザン:You have to tell me where he went.
(彼どこにいったか教えて)
Please,tell me.(お願い、教えて)
Tell me!(ねぇ、教えてったら!)
【ゾルターマシンを動くように叩いている】
バスキン:Work, damn it!(チクショー動け!)
“MAKE YOUR WISH” 望みを言え
スーザン:Josh?
バスキン:Susan!
スーザン:You know,you don't walk out on somebody.
(わかってるの、勝手に出て行くなんて)
You don't just get up and leave and out like that.
(なにも言わずに出てってそれきりだなんて)
up and leave=ささっと出て行く
バスキン:I know.I'm really sorry.
(わかってる、僕が悪かった)
バスキン:I'm really sorry,but...
I don't know what to do.
(ほんとうに悪いと思ったけど、どうしていいかわからなくて)
バスキン:I didn't know what to say.
(なんて言ったらいいかわからなかった)
※ゾルターマシンの機械からカードが出て来る
スーザン:You got your wish.(“願いがかなう”って)
バスキン:I tried to tell you...(説明しようとこころみた...)
スーザン:I didn't listen.(わたしが聞こうとしなかった)
I guess I didn't hear you,or want to.
(聞こうとしなかった、いや聞きたくなかった)
バスキン:I tried to tell you last night.
(僕は昨晩君につげようとこころみた)
スーザン:Even if I didn't listen...(たとえ聞いたって)
I've been thinking about this,I've been...
(どうして信じることができる)
バスキン:There's a million reasons for me to go home,
(僕が家に戻りたい理由は山ほどある)
but there's only one reason for me to stay.
(とどまりたい理由がたった一つある)
スーザン:What reason is that?
(その理由って 何なの?)
バスキン:Well... You! (それは 君だよ!)
Oh, come on..come on.
スーザン:So,what are you? Fifteen? Sixteen?
(こんどはいくつ? 15歳?16歳?)
バスキン:Well,I'm thirteen.(13歳だ)
スーザン:Well,that explains it!
(だけど、それで説明がつくわ)
バスキン:Maybe you could come with me.
(君も一緒に行こう)
スーザン:No!(いいえ)
バスキン:Why not?(どうして)
スーザン:I've been there before.
(私はその年を生きたわ)
スーザン:It's hard enough the first time.
(一生に一度で十分)
スーザン:You know what I mean?
(わかるでしょ?)
You don't know what I mean.
(分からないでしょうね)
スーザン:Come on,I'll drive you home.
(さあ うちまで送るわ)
バスキン:I'm sorry.(ごめんね)
スーザン:No,I'll be OK.(私は大丈夫よ)
You'll be fine(あなたも大丈夫よ)
In ten years,who knows?(10年後会えるかも?)
who knows?=だれもわからない→さあね?
Maybe you should hold on to my number.(電話番号覚えておいて)
※hold onが出て来てます
スーザン:So this is where you live?(ここに住んでいるのね)
Which one is it?(どの家?)
バスキン:That one right there,just...(その家だよ、ちょうどそこ)
スーザン:That's nice.(いい家じゃない)
I'm gonna miss you.(寂しくなるわ)
参考]----------------------------------------再掲-----------
「I'm going to miss you. I will miss you」
会えなくなるので、これから寂しくなるね
・I'm going to miss you. ・I will miss you.
と未来系の形で表現すると、「(これから会えなくなるから)
寂しくなるな~!」という意味合いになります。
ネイティブがお別れする際に使う決まり文句です。
I miss youは別れ際に言ううのではない
「あなたに会いたい」がI miss you.ですので、目の前にいる相手
には使わない。
目の前にいる相手に寂しくなる思いを込めてI miss you.と言うと、
「いやいや、ここにいるから」と笑われしまいます。
別れ際には「寂しくなるわ」使う場合は
I’m gonna miss you.と言いましょう。
(be going to miss)未来形を忘れずに。
-------------------------------------------------------------------------
バスキン: I'm gonna miss you,too(僕もだよ)
スーザン:You won't even remember me.(私を忘れてしまうわよ)
バスキン:Oh,yes,I will.(忘れないよ)
バスキン:Mom.
母親:Josh!
バスキン:It's me.
長い間お付き合い下さりありがとうございます。今日で『ビッグ』は
最終回です。 週2回のアップで約2ヶ月半になります。
読んでも面白くないスクリプトにお付き合い下さった方有難うございます。
次のスクリプトも準備中ですが、アップする日は未定です。
乞うご期待ください。
フォロー&コメント、ありがとうございます。
たくさん勉強されていますね~!
読みたい記事がいっぱいなので、遡って読ませていただこうと思っています(^^)
次もよろしくお願い致します。
次のスクリプト楽しみにしています。
映画で学ぶフレーズは生き生きとしていてすごく親しみやすいですね。
とにかく『ビッグ』がアマゾンプライムで視聴できるまで気長に待ってみます。今のところ
課金しないと見れないので。
You have to tell me where he went. 聞いてわかるけど、日本人的には言いづらいセリフですよね?!
はい、次回も大いに期待しております。
2文の解説、参考になりました。
ご苦労さまでした/やりましたね!
🎊I appreciate your hard work.
真似をして私も1本制覇したいデス…❢が
My most favorite movies are …
エクソシスト、ゴツドファーザー…言葉乱暴?(笑)
ヒッチコック、アガサクリスティもの…イギリス英語…
ヤッパ現代版英語、大変勉強になり
有難かったデス❢👏パチパチ…