おぼえた日記

2024年9月9日(月)

9月9日  星期一
<ゴガクル中国語フレーズから>
●现在这个阶段,具体的情况我还说不准。
Xiànzài zhèige jiēduàn , jùtǐ de qíngkuàng wǒ hái shuōbuzhǔn .
現段階での具体的な状況について、まだ確かなことは言えない。

「動詞+“得”あるいは“不”+結果補語」:「~できる、できない」
可能補語を作ることができる。
“说不准”の“准”は「正確である、確実である」という意味の結果補語。


●衣服上的污点怎么洗也洗不掉。
Yīfushang de wūdiǎn zěnme xǐ yě xǐbudiào .
服のしみがどんなに洗っても取れない。

“洗不掉”:「動詞+“不”+結果補語」の形で「洗っても取れない」
可能補語の否定形。
“掉”:「取り除く」という意味の結果補語。


●说到吵架,谁也比不过她。
Shuōdào chǎojià , shéi yě bǐbuguò tā .
口げんかでは、誰も彼女にはかなわない。

「動詞+“得”あるいは“不”+方向補語」:「~できる、できない」
可能補語を作ることができる。
“比不过”の“过”は相手よりも勝ることを表す方向補語で、「比べて勝てない」ということから「かなわない」となる。


●这个教室里坐得下五十个学生。
Zhèige jiàoshìli zuòdexià wǔshí ge xuésheng .
この教室には50人の生徒が座れる。

“坐得下”:「動詞+“得”+方向補語」の形の可能補語、「座ることができる」


●她把手伸进提包里,摸出来一块儿手绢儿。
Tā bǎ shǒu shēnjìn tíbāoli , mōchūlai yí kuàir shǒujuànr .
彼女は手をハンドバッグに入れて、ハンカチを1枚探り出した。

このフレーズでは2箇所で方向補語が使われている。
“伸进”:「伸ばして入れる」
“摸出来”:「探って、対象物であるハンカチが出てくる」
「他動詞+方向補語」の組み合わせ。


********~~~~~********


大米仍然缺货,但是快要新米上市了。
在这种情况下,据说全国的农业合作社新米的概算金比去年提高了2至4成左右。
因此,零售店的价格上涨更大。
去年的价格是5公斤1500至2千日元,但是,据说今年的新米是变成5公斤3千日元以上。


米の品薄が続いていますが、そろそろ新米が出回ります。
そのような中、全国の農協では、米生産者に前払いする2024年度産の新米の概算金を昨年より2~4割ほど引き上げているそうです。
結果、小売店での値上がりは更に大きくなります。
昨年は5Kg1500~2千円だったものが、今年の新米は5Kg3千円以上になりそうとのことです。


てまりん さん
りこぴんぬさん、コメントありがとうございます。
最近備蓄米が話題になりますね。
今年は韓国は白菜が猛暑で不作になり、キムチが作れないとのことで、政府が備蓄の白菜を出したそうです。白菜って備蓄できるのですね。
2024年9月10日 7時49分
てまりん さん
ミッチバーヤさん、コメントありがとうございます。
5Kg3000円以上、厳しいですね。今年の猛暑で今野菜も値上がりしているそうです。何もかも値上がりして、スーパーで支払う時合計額にビックリする時があります。
2024年9月10日 7時45分
お米。減反政策がまだ残っているし、生産量はコントロールされているし、備蓄米は出さないし。スーパーのお米の棚はまだ空でした。腑に落ちないです。
2024年9月9日 8時35分
今市場に出回っている新米は、5Kg3千円以上してますね。厳しいです。

お米、麦や玄米を入れて炊いたことがありません。私も作ってみますね。


2024年9月9日 7時37分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

てまりんさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

てまりんさんの
カレンダー

てまりんさんの
マイページ

???