9月18日 星期三
<ゴガクル中国語フレーズから>
●今天我跟孩子们一起打棒球打累了。
Jīntiān wǒ gēn háizimen yìqǐ dǎ bàngqiú dǎlèi le .
今日わたしは子どもたちと野球をして疲れた。
“累”は動詞の後に置かれて「疲れる」という意味を表す結果補語。
“打累”:「やり疲れた」
“打”を繰り返して表現する。
●闻见咖啡的香味儿,我也想喝一杯了。
Wénjiàn kāfēi de xiāngwèir , wǒ yě xiǎng hē yì bēi le .
コーヒーのよい香りがして、わたしも1杯飲みたくなった。
“见”は視覚・聴覚などによる知覚を表す結果補語。
“闻”:「においをかぐ」
“闻见”:「においがする」
●他花了一下午的时间,才把自己的房间打扫干净。
Tā huāle yí xiàwǔ de shíjiān , cái bǎ zìjǐ de fángjiān dǎsǎogānjìng .
彼は午後の時間をめいっぱい使って、ようやく自分の部屋をきれいに掃除した。
形容詞“干净”(清潔である、きれいである)が結果補語として使われている。
“打扫干净”:「そうじした結果きれいになる」
●我把身上带的钱都花光了。
Wǒ bǎ shēnshang dài de qián dōu huāguāng le .
わたしは身につけていたお金をすっかり使い果たしてしまった。
“光”は結果として「何も残っていない」ことを表す結果補語。
“花光”:「全部使ってしまう、使い果たす」
●你找错房间了,你要找的人住在对面。
Nǐ zhǎocuò fángjiān le , nǐ yào zhǎo de rén zhùzài duìmiàn .
部屋を間違えていますよ。あなたの探している人は向かいに住んでいます。
“错”は結果として「間違っている」ことを表す結果補語。
“找”:「探す、尋ねる」
********~~~~~********
超过六成的人一个月不看一本书。
据说文化厅17日发表了这样的调查结果。
以日语为母语的全国16岁以上为对象进行调查。
作为读书量减少的理由,第1位是情报机器(智能手机等)占用时间。
我觉得读书提高想象力,不过不读书的人很多呢。
1カ月に本を1冊も読まない人は6割を超える。
文化庁が17日に発表した2023年度の「国語に関する世論調査」で、そんな結果が明らかになったそうです。
日本語を母語とする全国の16歳以上を対象に調査したそうです。
読書量が減っている理由として、第1位は情報機器(スマホ等)で時間を取られるでした。
読書は想像力を伸ばしてくれると思うのですが、読書しない人が多いのですね。
写真:近くのヒガンバナ
昨年と同じ場所、同じ日付です。
てまりんさん | 2023年9月18日のおぼえた日記
/mypage_598592/diary/2023-09/18.html?m=1
私も最近は読書時間が減っていますが、眼は疲れやすくなりました。緑内障もあるので眼を労わりながら読んでいます。1冊読み終えるのに時間がかかるようにはなりました。
気付いたら咲いていて、嬉しくなり早速写真を撮りました。
電車に乗っても、皆さん最近はスマホを見ていて、本を読んでいる人は見かけたことがありません。スマホで読んでいる人もいるかも知れませんが。書店も減っていて、寂しいです。
このヒガンバナ、気づいたら咲いていて感動しました。
このヒガンバナ、異常気象と言われる中でほんとうに律儀に咲いてくれていますね。思わずありがとうと言いたくなります。しかも赤、白です。素晴らしいです。
ヒガンバナ、律儀ですね。こんなに暑いのに咲いてくれていて何だか感動しました。