close_ad

père 🐤さんの おぼえた日記 - 2016年1月8日(金)

père 🐤

père 🐤

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1732フレーズ

[ 1月のおぼえたフレーズ ]

10 / 10

目標設定 目標達成
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2016年1月8日(金)のおぼえた日記

肯定又是昨天喝多了吧? http://gogakuru.com/chinese/phrase/82587


★ 昨日(2016年1月7日:木)お昼のニュース

0、天気:風雨

1、テロ関連
(1)ジハード網、filiers jihadiste、reseaux d’jihadisstes
(2)アラーアクバーを叫ぶ男が警察署の前で abattu(殺された)、
  20歳のモロッコ人、3発、ロボットのテオドールが倒れた男を調査

2、大統領が、治安部隊にvoeux、その後に演説。午前中(昼に上記の射殺事件が)
①警察、②憲兵、③兵士、④Raid・GIGNの先鋭部隊兵、⑤Sentinelle実行兵、など
パリ警視庁の中庭で小雨の降る中

3、市長が、住民にvoeux municipaux、その後に宴会(←取り止めが多い、と)。

coupes budgetaires、予算の削減。シャンパンを剥奪された村。節約のため、多くの市長が取消を決めた。儀式的な伝統の住民へのvoeux. 市への国の補助の低下。エソンヌでは、feteを取りやめ。Ca fait facilement 500人から700人がse deplacer(働く)、だからcela coute(費用がかかる)。6,000ユーロを他の費用に払うcompter。De quoi investir des projets。住民は残念と言う人と、花火など費用がかかるのに大して役立たないものもあるのでカットしても構わないという人と。Petit four(一口菓子)、住民4万人、mini-framboisier(木イチゴ)、creme mousseline(泡だてた生クリーム)、genoise(スポンジ・ケーキ)。多くの市が注文を止めた。ここ数カ月、ケーキ職人は総売り上げのchiffre d’affaireの3割を失った。年々、複雑に。市はより少ない予算で、より少なく料理注文を。Bannier(やめる)、signe ostentatoire(これ見よがしの)riches。住民は市役所がリッチだと思っていて、なのに学校費用とかを削減している、と言う。Froisser(傷つけない)ように、シャンパンも少しは出すが、それはプラスチック製コップで。

4、不平等なサービス、Combien de temps faut-il aux Francais pour acceder au bureau de poste ou a l’epicerie la plu proche ? 一番近い郵便局か食品店に行くのに、どれくらい時間がかかるか。都会と田舎で大差。Inseeの調査、se pencher sur 検討する。

5、ロボットの記憶、小さい人間型ロボットNao(赤ちゃん位 ^^ )、フランス企業による開発、interaction相互作用、
_

● Logement social : l'entourage de Christiane Taubira dément catégoriquement
07 Janv. 2016  社会住宅で利益供与が得ている、というネット情報が木曜日に飛び交い、トビラの側近はきっぱりと否定。合法だ、と。でも論争となることを恐れ、アパートを解約し、引っ越した。

«C'est archi-faux!» Contacté par LeParisien.fr, l'entourage de Christiane Taubira dément catégoriquement que la ministre de la Justice ait bénéficié d'un logement social, comme l'affirme ce jeudi le site internet de «Marianne». «La ministre n'est en rien dans un logement social. Tout est légal», certifie une conseillère, estomaquée(驚く) par la polémique. «C'est un truc de dingue(おかしな)... C'est diffamatoire(中傷だ)», lâche la même, sans préciser quelle suite Christiane Taubira compte donner à cette affaire. «La garde des Sceaux a emménagé mi-décembre dans un logement à caractère social géré par ICF Habitat, l'organisme immobilier de la SNCF», écrit l'hebdomadaire sur son site internet, assurant que la ministre loue un quatre pièces de 96m² 2196 € charges comprises, dans le quartier des Batignolles (Paris XVIIe). パリ17区の100平米4部屋のアパートを税込2,000ユーロで借りている、と。

2300€ (soit, quelque 300€ de moins que le prix du marché), rectifie l'équipe de Taubira, qui assure qu'il s'agit d'un «loyer libre». «Ce n'est en rien un loyer réglementé. Elle a répondu à une annonce immobilière ouverte à tous et a été prise sur dossier comme tout le monde», explique-t-on. «Quand elle est allée signer le bail, la représentante du groupe ICF Habitat lui a dit que l'appartement était soumis au dispositif Borloo neuf(新しいボロ条項), qui accorde un avantage fiscal au propriétaire. Et ça s'est arrêté là», poursuit l'entourage de la ministre. Ce n'est que plus tard que Christiane Taubira a appris qu'ICF Habitat -qui loue en priorité ses appartements aux agents SNCF et le surplus aux particuliers- pratiquait des tarifs inférieurs au prix du marché. Sentant la potentielle polémique, la ministre a résilié(解約する) son bail. Et a déménagé.

● «Mariages chinois» à Tours : l'organisatrice condamnée à un an de prison ferme 07 Janv. 2016 ツールで「中国人の偽装結婚」:懲役1年の実刑が組織長に下る

Lise Han était accusée de prise illégale d'intérêts, d'escroquerie et de détournement de fonds publics. リズ・ハンは、違法な利益、詐欺、公的基金の横領で、有罪に。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記