27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 1 | 2 |
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
我想休息一会儿。/chinese/phrase/82829
★ 昨日(2016年1月15日:金)お昼のニュース
1、治験:essai medical, essai therapeutique(治療の)。元研究所の私立実験室Biotrealで、パーキンソー病の罹患者の治療用に開発された molecule(分子)の検査をした6人が重症、内1人はetat de mort clinique(臨床的な死)= mort cerebral(脳死)。他の5人はetat grave でCHU(大学病院センター)に搬送。protocole operatoire(手術の所定動作)
2、アルザスでは11県でオレンジ警報が出ていたが、今朝の降雪はバースノルマンディ。
3、全員がメカニッシャンに。レンヌで、ある専門家がassociatifのgarage(自動車整備工場:中古車も売る)をmonter(設立した)、Il mat a disposition ses outils et son savoir-faire(道具を貸してくれ、やり方も教えてくれる)、でもl’economie participativeの保険は
4、Rene Angelilの死、セリーヌ・ディオンの夫でありメンターでもあった、73歳、ガン、ケベック、impresario(座長、マネージャー)
5、ヴァンサン・ミュニェ、北極グマと白狼の写真家
6、他
・武装警察はカルナヴァレ美術館からrelouler(追い返された)
・2015年の移民の数が、金曜日、内務省の decompte(明細書)で公表。8万6,000人以上がフランス国籍を取得。難民希望者はフランスで22%上昇。
・社会党内はほぼ合意に達する必要があるし、野党の妥協も引き出す必要がある。上下院の同一条文での可決が必要で、同一になる制限なく上下院を往復する。
・マルチーヌ・オブリは国籍剥奪についてオランド・ヴァルスを激しく非難。
・オランドは「治安の予算は2016年に増大する」と。reserviste(予備兵)の数を2万8,000から4万人に増加
・政府はホテル滞在税の増加に反対
・デジタル法案で、administration francaise(フランス政府)が自由なソフトウェアの利用を促進するための修正案を採択。
____________
● Lois antiterroristes : le cri d’alarme des juges 15.01.2016
Sous les ors de la Cour de cassation et les capes(袖なしマント) de fourrure(毛皮の、司法官の) de rentrée solennelle, le verbe(口調) reste nécessairement policé(開化した). Le cri d’alarme lancé jeudi 14 janvier par les deux plus hauts magistrats de France, Bertrand Louvel, premier président de la Cour, et Jean-Claude Marin, procureur général de la Cour(破棄院の主席判事と検事総長の2人が、政府の司法政策を批判), n’en prend que plus de force. Ils s’inquiètent de la place laissée à la justice par le gouvernement. Bien sûr, il y a l’état d’urgence. Mais il y a plus : après la loi renseignement votée juste avant l’été et la loi sur l’état d’urgence du 20 novembre(夏前の諜報法や11月の緊急事態法の後), les intentions du gouvernement dans son projet de loi sur le crime organisé et la procédure pénale semblent marquées par la défiance(組織的犯罪と刑事訴訟に関する法案における政府の意図は、不信感だらけだ). « Quelles défaillances(過失、不具合) ou quels risques l’autorité judiciaire présente-t-elle, qui justifieraient que l’Etat préfère l’éviter lorsqu’il s’agit de la défense de ses intérêts supérieurs ? », a interrogé M. Louvel dans son discours, prononcé sous les yeux de Claude Bartolone, président de l’Assemblée nationale, et de Christiane Taubira, ministre de la justice(下院議長と法務大臣の目の前で、破棄院の長官はその法案がいかにひどいかを述べた). « Gouvernement, Parlement, Conseil constitutionnel ont convergé(集中する) pour ne pas désigner le juge dans ces lois récentes(「政府も国会も憲法裁も、最近の法律で司法裁判官を指名しないことに集中した」と) », a-t-il constaté.
* 司法裁判所が政府・政治に口を出す! なに、これ~
昨日の記事(司法官職高等評議会がどうの)はすごい大きい記事っぽい!
最高裁判所のHPを見ると、規則制定権と司法行政権があると書いてあります。
http://www.courts.go.jp/saikosai/about/sosiki/index.html
司法政策に裁判所が口出しできなかったら、三権分立は成り立たなくなるはずです。