おぼえた日記

2016年1月17日(日)

我想休息一会儿。 http://gogakuru.com/chinese/phrase/82666?m=1


★ 昨日(2016年1月16日:土)お昼のニュース

1、ブルキナファソ(←フランス語圏)の首都Ouagadougou、西洋人がよく行く2つのホテルと1つのレストランで、ジハードのテロ、少なくとも27人が死亡

2、問題の治験、レンヌでひどい結果になったテストは、1月7日から90人に対して行われていた。l’lgas(社会事件一般視察)の捜査は継続中。

3、冬、雪、平野はaccalmie(小休止)、山は de raisonner les skieurs qui font le choix du hors-piste(ゲレンデから外れることは止めるべき ← ナニ、この注意!)、雪崩

4、ハンドボール、サッカー、パリダカール

5、manoir(田舎の豪邸:chateau=要塞化、hotel=都会にある)
___________

● Accident à Rennes : comment se passent les essais cliniques des médicaments avant leur commercialisation ? 16.01.2016

L’essai clinique à l’origine de l’accident survenu à Rennes, entraînant la mort cérébrale d’une personne et l’hospitalisation de cinq autres, est un essai de médicament de phase 1, mené chez des volontaires sains(健康な). « C’est la première fois qu’un tel accident survient. Je ne connais pas de précédent en France(フランスでは前例がない) », indique le docteur Yves Donazzolo, président d’Eurofins Optimed, membre de l’Association des prestataires(サービス業従事者) de services en recherche clinique et épidémiologique et du Club phase 1, qui suit les essais cliniques depuis vingt-cinq ans. La phase 1 est la première étape du processus qui conduit à la commercialisation d’un médicament. Après avoir été testée sur des animaux, la molécule est pour la première fois administrée chez l’homme, pour étudier son métabolisme(新陳代謝) dans l’organisme, sa tolérance, et vérifier l’absence de toxicité. Plus de la moitié des essais de phase 1 sont effectués sur des volontaires sains. D’autres essais de médicaments plus agressifs, en cancérologie(ガン研究) par exemple, sont, eux, réalisés sur des patients en échec thérapeutique. 新薬開発はまず動物実験をして、次に人間に投与する。それが1段階目、続く2段階目は製品の効率性、耐性、量を調整し、3段階目で他の薬品やプラセドとの比較をする。この3段階の治験で10年から15年かかる。Suit la phase 2, qui vise à mesurer l’efficacité du produit, sa tolérance à court terme et déterminer la dose la plus adaptée. La phase 3 compare l’efficacité à un traitement existant ou à un placebo. Elle doit aussi permettre d’affiner le dosage du produit, son mode d’administration… C’est à l’issue de ces trois phases que les autorités sanitaires peuvent délivrer une autorisation de mise sur le marché au laboratoire. Au total, le développement d’un médicament prend dix à quinze ans.

« Préjudiciable(有害な) au recrutement de volontaires »
Côté réglementaire, le promoteur de l’essai (qui peut être un industriel, un organisme de recherche, un hôpital…) doit obtenir le feu vert de l’Agence nationale de sécurité du médicament (ANSM) et un avis favorable d’un comité de protection des personnes. « Tous les effets indésirables graves et inattendus sont déclarés à l’ANSM et l’essai est arrêté en cas de problème », explique le docteur Yves Donazzolo. Ces essais doivent se dérouler dans des lieux autorisés après inspection par les autorités régionales de santé. Outre la trentaine de centres d’investigation clinique, publics, une dizaine de centres privés sont autorisés à mener des essais dits de phase 1(1段階目の治験をする公立組織は約30、私立は約10コ)Les accidents sont rares. Parmi les précédents, six hommes avaient été hospitalisés en 2006(2006年にも6人が治験の結果、入院した) en soins intensifs dans un hôpital de Londres après un essai clinique. Pour autant, note Gilles Petitot, spécialiste du secteur, « il ne faudrait pas que cet accident soit préjudiciable au recrutement de volontaires, indispensables pour l’avancée de la médecine(薬の進歩には不可欠) ».

* 長いのでカット、適当にまとめれば、、、
犠牲になった6人は28歳から49歳の健康だったボランティアで、13日間の治験参加で1,900ユーロ(約25万円弱)を受け取ることになっていた。投与予定者は128人で、この人たちは6段階のうちの5段階目に入っていた。3日から5日、毎日50mg(合計150から250mg)、この新薬を経口摂取し、結果として1人脳死、2人が神経の深刻なダメージ、1人が後遺症、2人が入院中で未詳。開発中の薬なので解毒剤はなく治療不可。この薬は「BIA 10-2474」という物質で、有効成分はハンガリーの工場で、薬はイタリアで製造、参加者はフランス人。研究所はBiotrealというポルトガルの1924年設立の大手。治験開始は2016年1月7日(木)、最初の異変は10日(日)、薬との関係に気づかず、さらに1錠が11日(月)に服用され脳死。薬との関係に気づき実験中止。行政当局の警告は14日(木)。

ingéré(口から摂取)、antalgique(鎮痛剤)、redouté(心配する)、inflammatoire(炎症性)、antidote(解毒剤)、innocuité(無害neurodégénératives(神経変質)

* 捜査機関:Plusieurs enquêtes administratives et judiciaires ont d’ores et déjà été lancées. L’Inspection générale des affaires sociales (IGAS), l’Agence nationale de sécurité du médicament (ANSM) et le pôle de santé publique du parquet de Paris ont été saisis pour déterminer l’origine du drame.

père 🐤 さん
治験は言うまでもなく西洋薬って怖いです。そういえば、漢方は治験みたいな話を聞かない気がしますが、お試し→ 失敗、みたいなことも、もちろんあるんでしょうね。。。
2016年1月17日 22時37分
hakobe-nonki さん
パーキンソン病の特効薬の開発を待ち望んでいる方は多いはずですが、この治験は危険過ぎますね。
2016年1月17日 15時11分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

père 🐤さんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

père 🐤さんの
カレンダー

père 🐤さんの
マイページ

???