请再说一遍。
/chinese/phrase/82880?m=1
写真:漂流する貨物船 ^^
★ 昨日(2016年1月31日:日)お昼のニュース
1、貨物船Moderne Express号は、bassin(海水浴場)から数キロのところを漂流中。
Zone d’ombre。月曜日にはランデ-ズ海岸に打ち上げられるかも。重油で環境破壊
も。アフリカからルアーブルに向けて材木を運んでいた。
2、社会党、割れている。国籍剥奪とprimaire(2017年大統領選挙に向けた左派統一)。
日曜ジャーナルによれば、65%のフランス人がその組織化を望む。Proner(称賛)
3、リヨンのケネル(ミートボール)を3世代に渡り料理してきた
Les Malantres家の人々。
4、スポーツ:テニスはDjokovicがオーストリア・オープンで。サッカーはリーグ1で
リヨンの初負け。自転車はcyclo-cross(クロスカントリーレース)の国際競技が。
5、soigneurs de terres = medecins des sols、
通常の農業から離れ、長期的な視点から土を守るシステムに戻る
_________
● François Hollande accorde une « remise(免除、減刑) gracieuse » de peine à Jacqueline Sauvage 31.01.2016 ジャクリーヌ・ソヴァージュに対する特赦
Il s’était donné « le temps de la réflexion ». Deux jours après avoir reçu les trois filles de Jacqueline Sauvage, ainsi que leurs avocates, le président de la République lui a accordé dimanche 31 janvier, (大統領は「検討の時間」が必要と言った2日後、「条件付き釈放の即時請求を」彼女に可能にさせる「懲役刑の減刑」を与えた)une « remise gracieuse de sa peine d’emprisonnement » qui lui « permet de présenter immédiatement une demande de libération conditionnelle », a annoncé l’Elysée dans un communiqué. Agée de 68 ans, Jacqueline Sauvage a été condamnée en décembre à dix ans de prison pour avoir tué son mari de trois coups de fusil dans le dos en 2012. (68歳のジャクリーヌは、2012年に拳銃3発で夫を背後から撃ち、懲役10年の刑になっていた)Un époux qui l’avait battue pendant quarante-sept ans et qui a abusé de leurs enfants. Elle avait plaidé la légitime défense, en vain.(夫は47年間、彼女を殴り、子供たちも虐待した。彼女は正当防衛を主張したが、ダメだった) « Le président de la République a voulu, face à une situation humaine exceptionnelle, rendre possible, dans les meilleurs délais, le retour de Mme Sauvage auprès de sa famille(大統領はジャクリーヌを家庭に戻してあげることを望み)», a déclaré la présidence, précisant que la remise de peine « de 2 ans et 4 mois » portait aussi sur « l’ensemble de la période de sûreté(監獄) qu’il lui reste à accomplir(残りの懲役期間につき「2年4カ月」という減刑にした) ».
Une grace partielle « dans le respect de la justice »
Une grâce partielle, qui n’efface pas totalement les condamnations de Jacqueline Sauvage en première instance et en appel,(「司法を尊重した」決定によって、1・2審の判決を全面的に覆すものではなかった) souhaitée par le président afin de rentre une décision « dans le respect de l’autorité judiciaire », précise l’entourage du chef de l’Etat. Une heure avant d’accorder cette grâce présidentielle partielle, François Hollande a reçu les deux avocates de Jacqueline Sauvage pour les informer de sa décision, deux jours après les avoir déjà reçues pour les entendre plaider la cause de leur cliente. Le cas de Jacqueline Sauvage a suscité une mobilisation croissante(支援がすごかった。国会議員もパリ市長も巻き込んだ). Ses filles ont adressé au président de la République une demande de grâce, appuyée par de nombreux parlementaires, dont Valérie Boyer (Les Républicains), et des personnalités. Un comité de soutien s’est constitué, réunissant notamment la maire PS de Paris Anne Hidalgo, l’écologiste Daniel Cohn-Bendit et le porte-voix(メガホン) du Parti de gauche Jean-Luc Mélenchon. A la suite de la décision présidentielles, les filles de Jacqueline Sauvage ont confié leur enthousiasme à leurs avocates, « car le président les a entendues et ne les a pas déçues », et leur mère pourrait bénéficier d’une libération conditionnelle dès la mi-avril.(喜ぶ娘たちによれば、母が4月半ばには条件つきながらも釈放される可能性が出てきた)
* 憲法17条に基づき、法務大臣の意見を受けた後に、決定した
Une pétition appelant à la grâce présidentielle avait recueilli, ce vendredi, près 400.000 signatures sur le site Change.org. (先週の金曜日、特赦の請願が4万通近くきていた。)
47年間も苦しめられてきた夫を殺した罪で、去年12月、実刑10年の懲役刑を控訴審で言い渡されていた。大統領は日曜日、彼女の刑をあと2年4カ月に減刑したことで、彼女はすぐに釈放を要求できることになった。
cette femme ayant vécu 47 ans d'enfer conjugal(夫婦の修羅場)
l'entourage du Chef de l'Etat avait rappelé récemment qu'il n'était par principe pas favorable à la grâce présidentielle(大統領は基本的に恩赦をしたくない、と側近はもらしていた).
* 日本も恩赦の請願はできると思うけど、請願が叶えられることはないな~、きっと。
29日のコメ辺で「日本に伝わるフランスのニュース」についてのGoさんの考察もとても参考になりました。またGoさんの鋭いご意見を楽しみにしています。
今月もどうぞ宜しくお願い致します。