有道理。
/chinese/phrase/83135?m=1
写真:Valencogne村。緑の部分は庭か畑か、日本と形が違う! 当たり前か ^^;
村:http://www.valencogne.fr/index.php
★ 昨日(2016年2月26日:金)お昼のニュース
1、農業祭、緊張が。2月27日から3月6日。職業で大きくわれる。70万人が来場。家畜のallees(廊下)は不思議な雰囲気。Carcasse(枝肉)
https://www.salon-agriculture.com/Tout-sur-le-salon/Les-vaches-egeries
2、テロ対策、riposter(反論する)、ce qui marche et ce qui s’effondre(機能するものと崩壊するもの)。内務相は首都以外で警官・憲兵のさらなる武装化をしたい、危機はいたるところに。20分以内で行動できるようにしたい。
3、小さい村の村長たちはimdemnite(手当)に困っている。手当の増額をpercevoir(受け取る)ことを村長に義務づける法律が1月1日から施行されているが、多くが grever(財政負担をかけ)ないために、それをtoucher(受け取)っていないか、全部は受け取っていない。村の財政を重くする。イゼ―ル県のValencogne村の議員にルポ。D.Depardon村長によれば、住民は670人で、村議会では給料を月513.96ユーロ(約6万2千円)、年1027.92ユーロ(約123万円)と決めた。でも、法律はもっと高額の1,174ユーロの給料を出すように言う。助役たちのも上がった。そこで村長が計算したところ、差額は13,427ユーロ、合計で13,427ユーロを追加しなければならない。「私は退職している。金をもらって村長をやりたくない。これは住民サービスだ(service a la population)。議員たちも手当アップを拒否している。村の予算は逼迫しているんだ。村は幼稚園に投資したばかりだ。村が支払わなければならないんだ。給料を減らしたい。」「もし給料を上げたら、もっと厳しくなりますか?」「はい、他をrogner(削減)しなければならないが、そんな場所はもうはい」。町中では、住民の多くが村長を支持した。「村長は良い人で村のことを思ってくれます」。住民を驚かせたのは、法律が議員手当を上げるよう義務づけたことだ。「義務づけたってダメだ。自由にさせる。市長に自由を。そう義務づける」。Augmenter le maire(市長の給料を上げる)、給料を上げるのを拒むと、法律にenfreindre(違反になる)。でも、今のところ誰もそれを批判しない。Un temps revolu(過ぎ去った) et un casse-tet en vue(現前の)。
* 日本なら、歳出 > 経常収支 = 扶助費 + 投資的経費 + 人件費
4、イタリアのmozzarellaのすごいのはBufalaだ。フランスでは見当たらない。ナポリの南部の家畜は音楽を聞きmassage(マッサージ)をしてもらって女王のよう。
5、Pour les Nulsシリーズ600冊、15年、G.Guilleronが10冊位を
_____________
他
・guepier スズメバチの巣、tomber dans un guepier(窮地に陥る)
・Le Conseil d’Etat s’oppose à la réouverture de la mosquée de Lagny
Les dirigeants et des fidèles de ce lieu de culte, perquisitionné dans le cadre de l’état d’urgence, avait demandé sa réouverture. 緊急事態で家宅捜査を受けた宗教施設の関係者は、モスクの再開を求めたが、国務院は反対する
● アレバ
・フランスの最も放射能が高い場所で「極度に放射する」水槽の腐食が不安にさせる。
・国は銀行にアレバの救済を求める。
・EUはフランスが原発解体費用を十分に蓄えていないことを非難、フランス電力は反論。
L’Autorité de sûreté nucléaire (ASN)、usine de retraitement(再処理)
évaporateur(蒸発器)、l'usine Areva de Beaumont-Hague, dans le département de la Manche(マンシュ県ボモン・アーグのアレバ工場)
exsangue(生気のない)、in extremis(臨終に)、fébrilité(発熱)
réfrigérantes(冷却用の) 、panache(もくもく立ち上がる)、cuves(水槽)
site d'enrichissement d'uranium(ウラン濃縮)
le coût du démantèlement 原発解体費用の錯綜
_______________
翌日からの続き ^^;
Les règles du système monétaire international sont aujourd’hui (relativement) simples. Dans un monde de libre circulation des capitaux, pour garder le contrôle de leur politique monétaire, les grandes zones monétaires mondiales doivent accepter de laisser le marché fixer les taux de change. Si les orientations de politique monétaire divergent, les taux de change doivent s’ajuster, comme c’est actuellement le cas entre l’Europe et les Etats-Unis.
国際金融システムの仕組みは(結構)シンプルだ。資本の自由移動の世界では、通貨政策の統制のため、国際的な大通貨圏は市場が相場を決めることを受け入れなければならない。通貨政策の方向が変わったら、今の欧米のようにレートで調整する。
Jusqu’à présent, les relations sino-américaines en matière de change se limitaient à une pression permanente des Américains en faveur d’une appréciation du yuan pour limiter les excédents courants chinois. Dans un monde de change flexible, il ne peut plus en être ainsi, dès lors que les flux financiers prennent le pas sur les flux commerciaux.
今の中国・米国の為替関係は、中国の経常黒字を制限するため、ウォンの値上がりを見越したアメリカの恒常的な圧力下にある。変動相場制では、そんなことはありえないし、金融フローの方が財のフローよりも勝る。
Il est donc urgent de créer un « G3 » des banques centrales américaine, européenne et chinoise, au minimum pour s’informer sur leurs objectifs, au mieux pour se coordonner, en tout cas, pour piloter les anticipations des marchés. La crise boursière de ce début d’année nous fait entrer dans une nouvelle ère dont il faut imaginer les nouvelles institutions.
だから、目標を共有し、より良く協調し、市場の予測を制御するために、欧米と中国の中央銀行で構成される “G3” を急いで作るべきだ。年初の株価下落で新制度を作るべき新時代に入ったのだ。
終わり ^^;
他方、議員の歳費削減を野党時代に約束したお方は、その約束を反故にされ、しかも、誰も咎めないのが日本。国の借金が減らないわけですね。