(通勤の話2 韓・日)
출근의 이야기 (2)
어느 날 손잡이를 잡고 서 있었을 때 전철이 심하게 흔들렸다.
나는 떠밀려 가서 앞에 앉아 있었던 사람의 무릎 위에 쓰러져 버린 적도 있었다.
그런 붐빈 전철을 한 시간이나 탄 후에 드디어 목적지인 역에 도착했다.
通勤の話(2)
ある日つり革をつかんで立っていた時、電車がひどく揺れた。
私は押し流されて、前に座っていた人の膝の上に倒れこんでしまった。
そんな混んだ電車に一時間も乗って、やっと目的の駅に到着した。
역에서 직장까지는 가까워서 5분 정도 밖에 걸리지 않았지만 도착했을 때에는
이미 매우 지쳐 버리고 있었다.
그래도 젊어서 매일 출근할 수 있었던 것일까?
남편과 만난 직장이니까 고생해서 다녔던 보람이 있었다고는 생각하지만..
駅から職場までは近くて、5分位しか掛からなかったけれど、着いたときには
もう疲れ果てていた。
それでも若いから、毎日通勤できたのだろうか。
夫と出会った職場だから、苦労して通った甲斐があったとは思うけれど。
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
最後、ちょっとのろけてみました。^^
前に座っていた人の膝の上に倒れこんだ、と書きましたが、
事実はもっとすごくて、膝の上に座ってしまったんです!
何と、中年の男性の膝の上に!
本当に恥ずかしかったですよ、チーさん。(昨日のチーさんの
コメントと同じぐらい?)
もうびっくりして、「すみません」と言ったら、その人が
「いや、僕はかまいません、そのままでも」と言ったような記憶が・・(..);;
わ、痛そう(> <)
踏んだ方のayuayuさんも、お辛かったでしょうね・・
でも、状況が状況だから、どうしようもないですよね。
相手の方も、そんな状況だから許して下さったのでしょうけれど、
え?ayuayuさんが、若かったからではないかと?
・・・・・同じことをしても、若くて可愛いと、許されて。
中年のおばさんだと、怒られて・・・(> <)ㅠㅠㅠ
はい、現実は厳しく、生きることは、しんどいですよね・・はぁ
でも、私の場合は、もう少しすると、「年寄りだから」と、
労わってもらえるかな? 変な期待したりして。
はい、今までに載せた作文は、みな実話です^^
教材にしている本に出ている単語や熟語を使い、
実際に作文をしてみて、載せています。
ただ作文するだけでは、つまらないような気がして、
どこかにホッとするようなことや、楽しい内容を
入れるようにしています。
クリスマスケーキですか。そのおじさんは、どうして
piroさんにあげると言ったのでしょうね??
piroさんが、可愛かったからかなぁ・・などと、あれこれ想像しました^^
え?
正確に書いて読む練習の教材ですか?!
私のなんかで、良いのでしょうか・・・
わ、頑張らなくては!^^
日記のようなことがなくて、何よりですね☆
あれ?二度目の訪問?
嬉しいわぁ・・
あれ、もういない・・キョロキョロ
ありがとうございます。
こちらこそ、ご挨拶をいただいて、とても恐縮です。
yukkoさんのお部屋で、時々お見かけしておりました。
丁寧で、とても優しくアドバイスされるお姿が素敵だと思っておりました。
先日、yukarinさんの日記にあった詩を、日本語に訳されていましたね。
その日本語の素晴らしさ、感性の素晴らしさに、感服いたしました。
本当に素晴らしい才能をお持ちでいらっしゃるのですね。
その上に数か国語まで・・・
こちらこそ、今後ともどうぞよろしくお願いいたします。m(..)m
はい・・・お座りしてしまったのでした・・;;
え?その解釈はどこから・・??
メモメモ・・野薔薇先生は、文章力は素晴らしいが、あまりの想像力の
豊かさが邪魔をし、若干独自の解釈をする傾向あり・・しかし、
真実を突いている場合もある・・? ないないって!!