close_ad

moo0052さんの おぼえた日記 - 2024年9月17日(火)

moo0052

moo0052

[ おぼえたフレーズ累計 ]

511フレーズ

[ 9月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
1 2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
12
13
14
15 16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
3
4 5
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2024年9月17日(火)のおぼえた日記

まいにちイタリア語 「めきめき上達!初級イタリア語」 Lezione68
会話トレーニング②

Di dov'è tua madre?
「君のお母さんはどこの出身?」
- È di Fukuoka.
「福岡の出身だよ」

<Punto1>
○主語は省略、目的語は代名詞に!

イタリア語の質問に自然な答え方をするには、2つの点を意識するのがポイント。

1点目は質問に主語が明示されているときは、繰り返さずに省略すること。
例えば

Di dov'è tua madre?
「君のお母さんはどこの出身?」

この質問に答えるときは、主語の mia madre 「私の母」は省略して

- È di Fukuoka.
「福岡の出身だよ」

と答えるのが普通。

2つ目の点は、目的語があるときは、それを代名詞に変えるということ。
例えば、イタリアを留学中、イタリア語を話せない友達が遊びに来てくれたとする。
彼女の通訳を務めるのは自分。
イタリアの友人たちに彼女を紹介したところ、会話の中で

La tua amica parla l'inglese?
「君の友人は英語を話せるの?」

この質問に「うん、話せるよ」と答えるなら、主語の la mia amica 「私の友人」は省略。
一方、直接目的語の l'inglese 「英語」は代名詞 lo に変えて

- Sì, lo parla.

同じ質問に「いや、話せないよ」と答えるときも主語は省略。
目的語も代名詞に変えて

- No, non lo parla.

-------------------------------------------------------------------------------------

<Punto2>
○ piacere と「受け身の si 」に注意!

日本語で考えていると主語が分かりにくいケース。

1つ目は動詞 piacere を使う会話。
例えば、友人とおしゃべりをしていて

Ti piace la pizza?
「君はピッツァが好き?」

と聞かれたとする。
この日本語だと主語は「君」に見えるが、このフレーズの直訳は「ピッツァは君の好みに合う?」つまり主語は la pizza なので、「うん、好きだよ」と答えるなら la pizza を省略して

- Sì, mi piace.

Ti piace la pizza?
「君はピッツァが好き?」
- Sì, mi piace.
「うん、好きだよ」

piacere を使った質問への答え方は、現在・近過去・半過去とこれまで何度も詳しく見てきた。

2つ目のケースが受け身の si を使う会話。
例えば、友人に

In Giappone si mangiano le ostriche?
「日本では牡蠣を食べるの?」

と聞かれたとする。
この日本語だと主語がどの単語なのかいまいち分かりにくいが、直訳は「日本では牡蠣が食べられている?」、つまり主語は le ostriche 「牡蠣」。
「うん、食べるよ」と答えるなら主語の le ostriche 「牡蠣」を省略して

- Sì, si mangiano.

In Giappone si mangiano le ostriche?
「日本では牡蠣を食べるの?」
- Sì, si mangiano.
「うん、食べるよ」

piacere と「受け身の si 」の質問に答えるトレーニングは、「どの単語を省略するか」、この点を意識してやる。

-------------------------------------------------------------------------------------

<Prima di allenarci...>

会話をする上で何よりも大事なことは、相手の言っていることをしっかり理解すること。
しかし「質問を聞き取れない」、なんていうこともある。
そのようなときにぜひ使ってほしいフレーズを2つ紹介する。

Scusa, poui ripetere?
「ごめん、もう一度言ってくれる?」

というお願いになる。

相手の言葉が早すぎて聞き取れない場合は

Scusa, poui parlare più piano?
「ごめん、もっとゆっくり話してくれる?」

丁寧に Lei を使って話す相手なら
scusa を scusi , puoi を può に変えるだけでOK。

--------------------------------------------------------------------------------------

<E ora alleniamoci!>

①[ ]の語句を使って、次の質問に答える。

1) Il suo amico capisce l'italiano? [No]
「ご友人はイタリア語がわかりますか?」
- No, non lo capisce.
「いいえ、わかりません」

2) Com'è la pizza? [buono]
「ピッツァはどうですか?」
- È buona.
「おいしいです」

3) Avete mangiato bene? [Sì - molto bene]
「おいしかったですか?」
- Sì, abbiamo mangiato molto bene.
「はい、とてもおいしかったです」

----------------------------

②[ ]の語句を使って、次の質問に答える。

1) Hai mai mangiato il gelato al pistacchio? [Sì - in Sicilia]
「ピスタチオ味のジェラートを食べたことはある?」
- Sì, l'ho mangiato in Sicilia.
「うん、シチリア島で食べたよ」

2) Ti è piaciuto? [Sì - molto]
「気に入った?」
- Sì, mi è piaciuto molto.
「うん、とても気に入ったよ」

3) Anche in Giappone si mangia il gelato? [Sì]
「日本でもジェラートを食べる?」
- Sì, si mangia.
「うん、食べるよ」

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記