close_ad

moo0052さんの おぼえた日記 - 2024年10月11日(金)

moo0052

moo0052

[ おぼえたフレーズ累計 ]

511フレーズ

[ 10月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
29
30
1
2
3
4 5
6
7
8
9
10 11
12
13
14
15
16
17
18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 1 2
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2024年10月11日(金)のおぼえた日記

まいにちイタリア語 「美術にみるイタリアの女性像」 Lezione3

Dama con l'eremelino  Cecilia Gallerani
白貂を抱く貴婦人  チェチリア・ガッレラーニ

Domine Cecilia Bergamine.
「親愛なるチェチリア・ベルガミーネさまへ」

Madonna Cecilia, essendone hogi accaduto vedere certi belli retracti de mane de Zoane Bellino, siamo venute in ragionamento de le opera de Leonardo, cum desiderio de vederle al parangone di queste havemo.
「チェチリアさま、今日ジョバンニ・ベッリーニの手による美しい肖像画を見ていたところ、レオナルドの作品と私どもが持っているものを比べてみたいという考えが浮かびました」

Et ricordandone ch'l vi ha retracta voi dal natural, vi pregamo che per il presente cavallaro (quale mandiamo a posta per questo) ne vogliati mandare esso Vostro retracto (…)
「そこで、レオナルドが以前あなたを描いたことを思い出しましたので、ぜひこの手紙を託した御者にお預け頂いて、こちらにその肖像画をお貸しいただけるようお願いいたします…」

※1498年の手紙の引用部分。現代イタリア語とは動詞の活用などがかなり異なる。

-------------------------------------------------------------------------------------

La lettera, datata 26 aprile 1498, fu inviata da Isabella d'Este, Marchesa di Mantova, a Cecilia Gallerani, amante del Duca di Milano.
「1498年4月26日の日付があるこの手紙は、マントヴァの女性君主イザベッラ・デステが、ミラノ公の愛妾チェチリア・ガッレラーニに宛てて送ったものです」

Il dipinto a cui Isabella [fa riferimento], dicendo "Leonardo ti ha dipinto prima", è la Dama con l'[eremelino] oggi in Polonia.
「イザベッラが言及している「レオナルドが以前あなたを描いた」絵が、今日ポーランドにある<白貂を抱く貴婦人>です」
●fa riferimento a ~ ・・・~について言及する
●eremelino ・・・エゾイタチ、アーミン

Lo [dimostra] il fatto che la parola greca "galay", che significa [martora] bianca, è una [corruzione] del suo cognome.
「そのことは白貂のギリシア語「ガレ―」が彼女の苗字の語呂合わせであることからもわかります」
●dimostra ・・・明らかにする、示す、証明する
●martora ・・・テン
●corruzione ・・・「語呂合わせ」に当たるイタリア語。ただし、日本語の「語呂合わせ」と全く同じイタリア語はない。ここでは「腐敗、変質」の意味となる corruzione が「言葉遊び」の意味として使われている。

La moglie [legittima] del Duca di Milano era la sorella minore di Isabella e Cecilia, diventata scomoda, fu allontanata.
Cecilia è stata quindi tenuta lontana dalla corte e sposata al conte Bergamino.
「ミラノ公の正妻はイザベッラの妹で、チェチリアの存在が疎ましくなり、宮廷から遠ざけられたチェチリアはベルガミーノ伯爵家に嫁いでいました」
●legittima ・・・正統の、合法的な

Nonostante questo rapporto è [evidente] che tra Isabella e Cecilia continuava un'amicizia, tanto che si scambiavano lettere.
「そのような関係でも、イザベッラとチェチリアの間に手紙のやりとりをするような友情が続いていたことが明らかです」
●evidente ・・・明らかな、疑いようのない

In risposta alla richiesta di Isaballa, Cecilia, nonostante la sua [timidezza], inviò il dipinto a Mantova, dicendo: "Non sono più giovane come allora".
「この要請に対し、チェチリアは「今の私はあれほど若くはないので」と恥ずかしがりながらもマントヴァにこの絵を送り届けました」
●timidezza ・・・臆病、性格が控え目であること

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記