すべてのフレーズ・例文 英訳テスト5問 - 結果
/index.php?flow=enTest_select&pids=25621,25619,25563,25562&mode=fromJapanese&number=5&bp=2&m=1
○ He rubs me the wrong way.
/english/phrase/25562?m=1
彼にはイライラさせられます
不快ノ表現
rub me the wrong way...毛並みを逆になでる のイデイオム イライラ、神経を逆名でする
○ I nearly jumped out of my skin!
/english/phrase/25619?m=1
もう少しで跳び上がるところでした
怖れノ表現
jump out of my skin...自分が自分から跳び出す、心臓が飛び出る、怖くてとびあがる
○ I'm shaking like a leaf!
/english/phrase/25621?m=1
私ぶるぶる震えています
怖れの表現
shaking like a leaf...木の葉の様に震えている、不安定で怖い
○ This is appalling!
/english/phrase/25563?m=1
とんでもない
不快の表現
appalling...ぞっとさせるほど不快な、ひどい、跳んでもない
this is revolting と同じ非常に不快な表現
**********************
My diary
日本語と変わらぬ表現ばかりで覚え易い
(木の葉の様に)ぶるぶる震える shaking like a leaf
神経を逆なでする rub me the wrong way
怖くてとびあがる...be jumped out of one's skin
とんでもない.....appalling
(怖れと不快ノ表現をつかって)
I was jumped out of my skin when the big earthquake happened on the 11th of the march last year.
I was shaking like a leaf during the eathquake.
I felt that this is appalling happening.
It rubs me the wrong way that a succession of earthquakes.
去年の3月11日の大地震の時は怖くて跳び上がる程でした.[実際は跳び上がって表に飛び出しました)
私はとても怖くて震えました
とんでもない事が起きたと感じました
度重なる地震の揺れは神経を逆なでされるようなとても不安定な気分でした