おぼえた日記

2011年7月3日(日)

Le dimanche 3 juillet 2011

 Leçon 3 オフィスで (Au bureau)

 オフィスで、カミーユがトマに話しかけます。
 Au bureau, Camille parle à Thomas.
  ■話しかける parler à+人
   言葉をかけるという意味で adresser la parole à +人 もあります。

 Camille : La réunion de 10 heures a été reportée à 17 heures.
       10時の会議は17時に延期されたわよ。

 Thomas : C'est pas vrai !
       冗談じゃない!

      J'ai un rendez-vous très important ce soir !
       今晩大事な約束があるのに!

 ■延期する;reporter
  ※「延期する」はほかにもたくさん言い方があります。
   remettre 名詞「延期」が remise (f) ← 私はこれを一番使います
   あとは renvoyer や différer。違いはなんだろう。元の単語を考えると
   re+porter : (別の日・時間に)再び持って行く
   re+mettre : (別の日・時間に)再び設定する
   re+envoyer : (別の日・時簡に)先送りする
   différer ;  違う(日・時間)にする。。。かな?

 ■C'est pas vrai ! 直訳すると「それは本当じゃないだろう!」
          で、「うそ!」「まさか!」「冗談!」の意味になる。

 Il fait toujours lourd. Je me sens un peu fatigué à la chaleur.
   

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

カンフーさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

カンフーさんの
カレンダー

カンフーさんの
マイページ

???