言葉の技^^ことわざ
2011년5월18일[수요일]
以前、雨の降った日に「雨・雲」にちなんだ日韓のことわざをご紹介したこと
がありました。
同じ意味のことわざでも、日本と韓国では対応する慣用句が違います。
今日から時々、少しずつまた日記にまとめていこうかな?と思っています。
(@^^@)
あ行(あ~お)だけでも、137のことわざがありますので、順に一般的に知ら
れていることわざ・言い回しをご紹介していきます^^
【あ】から始まることわざ♪
◆ 「開いた口が塞がらない」 열린 입이 닫혀지지 않는다.
(解釈) 相手の態度や行為にあきれかえったり、あっけにとられたりして、
ものも言えない。「耳がふさがる」ともいう。
↓↓ 韓国のことわざでは‥
「입을 딱 벌리다」 口をぽかんと開ける。
(解釈) 日本と同じ。
◆ 「相手の顔色を伺う」 상대방의 안색을 살핀다.
(解釈) 顔の表情から相手の心理を推し測る。
↓↓ 韓国のことわざでは‥
「눈치를 보다」 目の表情を見る。
(解釈) 日本と同じ。
◆ 「相手の無い喧嘩はできない」 상대 없는 싸움은 못한다.
(解釈) 喧嘩する相手がいなくては喧嘩にならない。このことから喧嘩を
ふっかけてきそうな人には、「始めから相手になるな」という戒めのことば
として使われる。「相手なければ訴訟なし」ともいう。
相手になる人がいなくては、物事を成し遂げないという意味。
↓↓ 韓国のことわざでは‥
「두 손뼉이 마주쳐야 소리가 난다」 両掌が合ってこそ音が出る。
(解釈) 何か仕事を一緒にする以上、互いに手と気が合わなくては事を
うまく進められないということのたとえ。
◆ 「会うは別れの始め」 만남은 이별 시초.
(解釈) 会えば別れの時がくる、会った人とは必ずいつか別れるものだ。
会者定離ということばがあるが、これも会うものは必ず離れる定めにある
という意味で、仏教では人生の無常を説いたことばである。
また、寂しい別れがあれば、嬉しい出会いが巡ってくる意味としても使われ
る。「会うは別れの基」ともいう。
↓↓ 韓国のことわざでは‥
「만나자 이별」 会えば離別。
(解釈) 会えば別れる時が必ずくるということから、日本と同じ意味。
◆ 「青菜に塩」 푸성귀에 소금.
(解釈) 青菜に塩を振りかけると、水気が抜けてしおれ新鮮味がなくなって
しまう。「昼間の梟(ふくろう)」、「霜夜の鶴」ともいう。
急に元気がなくなって、しょんぼりするという意味。
↓↓ 韓国のことわざでは‥
「서리 맞은 구렁이」 霜に打たれた青大将。
(解釈) 霜が降りるようになると寒さが一段と厳しくなり、あらゆる動物の
働きが鈍くなる。青大将も同じように寒さに弱く、動作が緩慢になって、
生気を失い活気がなくなる。まさしくしおれた状態になってしまう。
「시든 배추잎 같다. しなびた白菜の葉っぱのようだ。」、
「새벽 호랑이. 夜明けの虎」、「주먹 맞은 감투. 拳骨に殴られた官職」とも
いう。
ということで。
^^;오늘은 여기까지 (今日はここまで)
今日はヘトヘトだぁ~~。でも日記サボらないでえらいぞyukarin!(笑)
여러분도 오늘 하루 수고하셨습니다.(皆さんも今日一日お疲れ様でした^^)
「雨・雲」のことわざ^^
☆yukarin☆さん | 2011年4月23日のおぼえた日記
/mypage_214153/diary/2011-04/23.html?m=1
はじめまして^^
そういうお気持ちになって頂けたなんて感激です。
私こそ励みになりました。ありがとうございます(*^^*)
どうぞよろしくお願いします♪^^
ありがとうございます。ヨロシクお願いします^^
私もコツコツ勉強していきたいと思います(*´∀`人)*。゚+
いつも本当にありがとう。.;+゚ホロ(ノω・、)ホロ゚+:.。+
そういえば虎、多いね!今まで気付かなかった;
今日はもう大丈夫だよ^^野薔薇先生もあまり無理しないでね━━。゚゚(*´□`*。)°゚。━━
優しいお言葉をかけて頂いてとても嬉しかったです。
ありがとうございました(*^^*)
ことわざ、とても楽しかったです^^