師であり、弟子であり...。
2016년3월12일[토요일]
*☆*――*☆*――*☆*――*☆*――*☆*――*☆*――*☆*――*☆*――*☆*
"사제(師弟)"
「師弟」
우리는 누군가의 제자이면서
私たちは、誰かの弟子でありながら
동시에 누군가의 스승으로 살아갑니다.
同時に誰かの師匠として生きていきます。
가르치고 배우는 삶의 연쇄(連鎖)속에서
教え学ぶ人生の連鎖の中で
자신을 깨닫게 됩니다.
自身を悟るようになります。
- 신영복의《처음처럼》중에서 -
シン・ヨンボクの<初めてのように>より
마음을 열고 상대를 바라보면
心を開いて相手を眺めてみれば
누구에게나 배울 점이 많이 있습니다.
誰にでも学ぶ点がたくさんあります。
나와 당신의 사소한 말과 작은 행동 하나에도
私とあなたの些細な言葉と小さな行動ひとつにも
큰 깨달음을 얻는 사람이 있을 수 있습니다.
大きな悟りを得る人がいる場合があります。
우리는 모두 서로가 사제지간입니다.
私たちは皆、互いが師弟之間です。
(以上、翻訳部分)
*☆*――*☆*――*☆*――*☆*――*☆*――*☆*――*☆*――*☆*――*☆*
【翻訳/和訳部分】
・지간 之間(の間)。
※yukkoさん、教えて頂いて有難うございました。m(__)m
実は不明だったので翻訳機にかけたら「師弟の間」と出たのですが、確信が
持てず、辞書に載ってる「枝幹」と訳してしまいました。
今後も「これは?」と思う訳がありましたら、どうか教えて頂ければと思い
ます。m(__)m
*☆*――*☆*――*☆*――*☆*――*☆*――*☆*――*☆*――*☆*――*☆*
*本当に良い香り... 沈丁花が満開になりました。
風鈴さん、pekoさん、のらのらさん、港南ノビ太君さん、チーちゃんさん、YOSHIさん、marie☆さん、YOYOさん、hakobe-nonkiさん、グレちゃんさま、NAGAさん、temariさん、オールドパランさん、かおりんさん、urattiさん、clineさん、Mちゃんさん、NZ loveさん、k403さん、yukkoさん、teaさん、ひでさんへ♡
今日もたくさんのコメントを戴きまして有難うございました。m(__)m
今日のテーマは「師弟」。人生は学びの場、私たちは相互に師弟関係を結びながら学び続ける一生を送るという 実に身の引き締るテーマでした。私にとっては教えて頂くばかりのゴガクルですが、皆様仰るとおり「相互学習・学び合い」の場にこうして集えることに感謝です。(風鈴さん、私はとてものこと そのような立場にありません。m(__)m ) *春の香りそのものですね^^ ※yukkoさん、本当に有難うございました^^
いい香りがただよってくるようですね。
前に〇〇지간という言葉があった時、〇〇は忘れてしまいましたが、先生がこの지간は之間だと言っていました。
でも違っていたらごめんなさい!
周りの全ての師匠に感謝です。いつまでも弟子でいたいです。
香りだけただよって来ます。(^^♪
沈丁花の時期ですね。
自宅の近くではこの時期通勤時など、
いつもいい香りがしてました。
コメントに来て頂きありがとうございます。
沈丁花の良い香りがここまで伝わって来そうです。
mariちゃんはお元気なんでしょうか?たぶん普通に生活されてますよね。
街に出ていい香りが漂う中に行きたいですが
花粉が怖いです(+_+)
その中の一つを私も担っていると思うと嬉しいです。
沈丁花、ちょうどウチの周りも満開です(^^♪