あなたの胸に。
2016년3월17일[목요일]
☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆
'오래도록 머물러 있겠지...'
「長らく留まっているだろう...」
나의 꿈은
私の夢は
'좋은 소설'을 쓰는 것.
「良い小説」を書くこと。
그 소설 속엔 나와 당신, 우리가 아는
その小説の中には 私とあなた、私たちが知る
모든 사람들의 이야기가 담겨 있었으면 좋겠어.
すべての人たちの話が盛り込まれていたら 嬉しい。
별거 아닌 얘기라도 어느 부분에선 한동안,
大したことない話でも、或る部分では しばらくの間、
읽던 사람을 그대로 멈추게 할 거야.
読んだ人を そのまま立ち止らせるはずだ。
무엇보다 좋은 소설은 우리들 손에
何よりも良い小説は、私たちの手に
오래도록 머물러 있겠지.
長らく留まっていることだろう。
- 꿈꾸는 100인의《이런 내가, 참 좋다》중에서 -
夢見る100人の<こんな私が、実に嬉しい>より
저의 꿈은
私の夢は
'좋은 글'을 쓰는 것.
「良い文」を書くこと。
그 글 속에는 나와 당신, 우리의 이야기가
その文の中には 私とあなた、私たちの話が
가득 담겨 있었으면 좋겠다, 그런 마음으로 쓰기
一杯に盛り込まれていたら嬉しい、そんな気持ちで書き
시작한 아침편지가 어느덧 16년째 이어지고 있습니다.
始めた朝の手紙が、いつのまにか16年目へと続いているのです。
매일매일 안겨오는 무거움 때문에 고통도 크지만,
毎日毎日 持たされる重責のために苦痛も大きいけれど、
그를 뛰어넘는 보람과 기쁨은 더 크기 때문에
それを乗り越えるやり甲斐と喜びは もっと大きいから
오늘도 다시 펜을 들어 '좋은 글'을 또 씁니다.
今日も再びペンをとって「良い文」をまた書くのです。
'당신의 가슴에 오래 머물러 있겠지...'라
「あなたの胸に、長く留まっていることだろう...」そう
생각하고 미소 지으며...
思っては 微笑みを浮かべて...。
(以上、翻訳部分)
☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆
【翻訳/和訳部分】
・한동안 しばらく、一時。
・안겨오는 무거움 *直訳すれば「抱かせて来る重さ(重み)」ですが、意訳
しています。
・뛰어넘다 ①飛び越える、乗り越える、飛び越す。
②(順番を)飛ばす、抜かす。
・펜을 들다 ペンを持つ。
☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆
*これはプリムラ?でしょうか。^^
(一昨日、昨日と頂きましたコメントのお返事を大変遅くなりましたが
先ほど書かせて頂きました。お時間のある時にでもご一読頂けたらと
思います。どうも有難うございました。m(__)m )
cazminさん、北海の豊さん、お元気でいらっしゃいますでしょうか。
いつもどうも有難うございます。m(__)m
すごく似ていたので、見間違ったようですね。^^
ムグンファさん、Chiquitaさん、港南ノビ太君さん、hakobe-nonkiさん、かおりんさん、pekoさん、あとらん太さん、yukkoさん、オールドパランさん、NZ loveさん、teaさん、まこさん、ひでさんへ♡
今日も皆様有難うございました。m(__)m
今日はコ・ドウォン氏が書かれた朝の手紙だったようですね。私はこのサイトを知って早10年になりますが、多くの読者に読み継がれ16年目を迎えていたとは知りませんでした。どうにか訳せるようになってからは本当に毎日のように「良い文章」に諭され、励まされ、癒されています。そして何より、日記を読んで下さる皆様と話題を共有し、共感を頂き、ご意見を頂戴できますことが心から嬉しく、日記継続の大きな力となっていますことをここにお伝えし、改めて感謝申し上げたいと思います。m(__)m *まこさん^^ 春に咲く紫陽花なんですね🌸
わたしも心がけて、韓国語の文をいい言葉でつづりたいです。
☆yukarin☆さんの言葉は元気水のようですよ!いつもありがとうございます。
お花、紫陽花ではないかと思います。ピンクは可愛いですね。
先日はあたたかなコメントをくださってありがとうございました(#^^#)
2日間でたっぷりエネルギーを補給してきました
まだ夢の中をふわりふわり~です。(^_-)-☆
☆yukarin☆さん、読みやすい日本語での翻訳、ありがとうございます。