Barbara の chanson: L'homme en habit の最後の連
Adieu, adieu, adieu gentilhomme
C'est une charmante idée
D'avoir mis pour voyager
A travers l'éternité
Ton costume de marié
Adieu.
この詞は彼女の手になるものではないが、取り敢えず、訳。
さようなら、さようなら、晴衣のあなた
死出の旅路に装いに
婚礼の衣裳をまとうとは
なんとすてきな思いつき
さようなら、ダンディーな晴衣のあなた
chanson が流れる午後のひととき、優雅かもしれない。
でも、書き込みで一杯の text とにらめっこしながら、眦を決して聴いているのでは、それも台無しである。
J'écris ce texte en écoutant Barbara au YouTube plein de nostargie et d'amertume. Je ne comprends pas du tout ce qu'elle chante. Ça me fait triste. «L'aigle Noir» est quand même superbe.