こういう言い方をするのかあ、自分では思いつかないなあ。
使えそうな例文。
Расскажи вкратце о чём фильм.
=Tell me briefly what the movie is about.
вкратце (adv.) [FKRA-tse] = briefly
Nicさんにзаяцとкроликについてのコメントをいただき、
あれこれ調べていて
ロシア語で干支や星座をなんていうかを紹介してあるページを発見。
http://www.funrussian.com/2011/08/28/russian-horoscope-zodiac-sign/
торт кроликでやってみました。ま、丸焼き…。
干支のケーキを必ず作るのかどうか全然わかりません。ロシアに干支があることも柳町先生応用編40課で初めて知りました。(テキストにはзаяцとありました。来年は黒のへびで干支には色があるらしいです。)
ヨーロッパでは日本ほど生フルーツの飾りが多くなくて、メレンゲやマジパンやチョコレートの飾りをよく見ますね。生クリームと思ったら、クリーム型のメレンゲ(袋詰めのが日本でも輸入菓子店で売っている例のあれです)が貼り付いていて「これは日本ではないわー」と思ったことも。でもロシアのтортって派手ですね!
口直しに、と思ってкроликのケーキでも同様に検索してみましたが、
リアルなものはやっぱり食べる気にはなれませんね。
新年に干支のケーキを作るってことですか?
脅かすので画像検索するの止めようかと思いましたよ。
。。。しかし、想像以上でした。色もすごいし。
何か意味があるんでしょうか。伝統的に作るんですか?あんなもの。。。
と、タイピングしているときの私の顔を見せたいです。
ああ、眉間にヘンな皺ができてしまう―!
ロシアでも来年はへび年Змеяですね(って、干支がある国ならどこでも来年はへびなのかな)。
с новым годом торт змеяで画像検索すると、とんでもなく食欲を失うようなケーキがでてきますよ。