おぼえた日記

2013年3月15日(金)

I love you and I need you福島県 白河 五箇高校


たか作 三月十五日



人生楽ありゃ苦もあるさ

涙のあとには虹も出る

後から来たのに追い越され

泣くのが嫌なら

さあ、歩け



ああじんせいなみだあり たか



Korean
인생은 노력도 있으면 괴로움도있다.
눈물의 뒤에 무지개도 나온다.
나중에 온 사람에게 추월 당했다.
우는 게 싫으면, 이제 걷고하십시오.

Chinese
有时候我去上坡跟困难。
有时候我去下坡跟满足。
幸福后来不幸
由于彩虹出现雨后来在天空。


我在后面的对手比我后来。
后来的人赶过前面的人。
走吧,如果你不想哭。

zengweihongさんの中国語

有时候我艰难地上坡。

有时候我满足地下坡。


苦尽甘来。,
正如雨后天晴现彩虹。


后来者居我之上。


继续前进吧,如果你不愿哭泣。

English
Sometimes I go up the slope with difficulty.
Sometimes I go down the slope with satisfy.

Happiness comes after disaster
As the rainbow appears over the sky after rain.

I get behind of the rival who comes later than I.

Go on walking if you don't want to cry.



Spanish
A veces voy por la cuesta con dificultad.
A veces voy por la pendiente de satisfacer.

La felicidad viene después de un desastre
Como el arco iris aparece en el cielo después de la lluvia.

Me pongo delante del rival que llega más tarde que yo.
Sigue caminando si no quieres llorar.



French
Parfois, je vais remonter la pente avec difficulté.
Parfois, je descends la pente avec satisfaction.
Le bonheur vient après la catastrophe
Comme l'arc en ciel apparaît au-dessus du ciel après la pluie.

Je me mets derrière le rival qui vient plus tard que moi.
Aller à la marche si vous n'avez pas envie de pleurer.


Italian
A volte vado su per la salita con difficoltà.
A volte vado giù per il pendio con soddisfare.
La felicità arriva dopo il disastro Come l'arcobaleno appare nel cielo dopo la pioggia.

Ho alle spalle del rivale che viene dopo di me .
Vai a camminare se non si voglia di piangere.


German
Manchmal gehe ich den Hang hinauf mit Schwierigkeiten.
Manchmal gehe ich den Hang hinunter mit zu befriedigen.
Glück kommt nach der Katastrophe
Wie der Regenbogen erscheint über den Himmel nach regen.

Ich hinter der Rivale, der später als Ich.
Kommt Gehe zu Fuß, wenn Sie nicht wollen, zu weinen.


Russian
Иногда я иду вверх по склону с трудом.
Иногда я иду вниз по склону с удовлетворяют.
Счастье приходит после аварии
Как радуга появляется на небе после дождя.

☆☆

この、水戸黄門の歌、父が好きだった。
なるほど、人生って、ああ、涙あり、だなあ。

When you translate English into Japanese,you are free to translate.
You don't have to worry about the right answer.
You can create the real answer of your originality.

Imitation is not the perfect way to learn a foreign language.
Creation is the perfect one.

You should be creative and imaginative and should have freedom.


Al traducir Inglés al japonés, usted es libre de traducir.
Usted no tiene que preocuparse de la respuesta correcta.
Puede crear la verdadera respuesta de su originalidad.

La imitación no es la manera perfecta de aprender un idioma extranjero.
La creación es el perfecto.

Usted debe ser creativo e imaginativo y debe tener libertad.



Lorsque vous traduisez l'anglais vers le japonais, vous êtes libre de traduire.
Vous n'avez pas à vous soucier de la bonne réponse.
Vous pouvez créer la vraie réponse de votre originalité.

L'imitation n'est pas le meilleur moyen d'apprendre une langue étrangère.
La création est le parfait.

Vous devez être créatif et imaginatif et avoir la liberté.




あのねえ、英語を日本語に訳す時は、自分の個性ある文を書くべきなんだよ。
答えの文の丸写しはダメだよ。

あなたしか書けない、自分の文を作るんだよ。

先生の言った事、解答を鵜呑みにして書いちゃだめなんだ。

あなたの言葉を書くんだよ。

自由に想像力を働かせて、文を創造していくんだよ。
いいね。

(昨日、高校二年生の、あやなさんに言った言葉)


Taka さん
福島がひっくり返るような事、例えば今回の地震、津波、原発事故は、初めてのことじゃあないよ。
今までにも、天明の飢饉とか、戊辰戦争とか、太平洋戦争とか、あったよ。

そう、そして残念だけど、また起こりうるんだ。
苦しいのは、皆同んなじだよ。
こんな時一番大切なのは、金よりも、地位よりも、しぶとく生きていく知恵だよ。

訳 大久保康雄 ではなく. Taka
2013年3月15日 21時09分
Taka さん
はこべのんきさんへ

貴女はよく、ご存知だ、風と共に去りぬ、について。

This is't the first time the world has been upside down and won't be the last.
It has happened before and it will happen again.

And when it does happen,everyone loses everything and everyone is equal.

僕の好きな、Rhett Butlerの言葉です。
2013年3月15日 20時57分
Taka さん
Zengweihongさんへ

有时候我艰难地上坡。

有时候我满足地下坡。


苦尽甘来。,
正如雨后天晴现彩虹。


后来者居我之上。


继续前进吧,如果你不愿哭泣。

素晴らしいです。

谢谢。
请你看你的日记吧。

我也完成了今天的任务。



2013年3月15日 20時50分
hakobe-nonki さん
なるほど!自分の言葉で書くのは、自分の気持ちを込めるということですね。あやなさん、これからは自由に書いていって欲しいなあ。

Gone with the windを「風と共に去りぬ」と、Tomorrow is another dayを「明日は明日の風が吹く」と訳した大久保康雄氏はすごい!中学生の頃に友達と感激したものです。
2013年3月15日 20時01分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
Taka さん
Buenas tardes,señora Leona.

Tiene falta,lo siento mucho.

Tiene razón.La vida es duro.
Tiene que escribir la diario otra vez.

Hoy estoy ocupado.
Tengo que ir al hospital.
Tengo que pagar el impuesto.
Tengo que cocinar para mis hijos y su amigo.

そんな、ついてない日もあるよ。お疲れ様。

Today is an unlucky day.
So tomorrow will be a lucky day,I am sure.

2013年3月15日 14時45分
Leona さん
Hola Sr. Taka,
Mi padre le gustaba esta canción. Él siempre veía ¨ Mitokomon ¨en la televisión.
父の事思い出しました〜 懐かしいです!!
今日は先ほど日記を書き終えたらすべて一瞬できえてしまいました。 又書く気が起こらないので、しばらく休憩です!本当人生。。ああ涙ありだ〜(笑)
2013年3月15日 8時34分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

Takaさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

Takaさんの
カレンダー

Takaさんの
マイページ

???