Il discorso del rieletto Obama
続きです
/mypage_289836/diary/2012-11/10.html
We may have battled fiercely,
but it's only because
we love this country deeply
and we care so strongly about its future.
Ci siamo scontrati duramente,
ma solo perché
amiamo questo paese profondamente,
e ci importa così tanto del suo futuro.
From George
to Lenore
to their son Mitt,
the Romney family has chosen to give back to America through public service.
Da George
a Lenore
a loro figlio Mitt,
la famiglia Romney ha scelto
di restituire quello che l’America ha dato loro
svolgendo incarichi nella pubblica amministrazione,
And that is a legacy
that we honour
and applaud tonight.
E quella è la testimonianza cui
oggi rendiamo onore e plauso.
In the weeks ahead, I
also look forward to sitting down with Governor Romney
to talk about
where we can work together to move this country forward.
Nelle settimane che verranno,
non vedo l'ora di sedermi col governatore Romney
per discutere di
come potremo lavorare insieme
per portare avanti il paese.
I wanna thank
my friend and partner of the last four years,
America's happy warrior,
the best vice-president
anybody could ever hope for,
Joe Biden!
Voglio ringraziare il mio amico e partner di questi ultimi quattro anni,
il guerriero felice d’America,
il miglior vicepresidente che
chiunque potrebbe sperare di avere,
Joe Biden!
And I
wouldn't be
the man I am today
without the woman who agreed to marry me 20 years ago.
E non sarei l’uomo che sono oggi
senza la donna che accettò di sposarmi vent’anni fa.
Let me say this publicly.
Michelle, I have never loved you more.
Lasciate che lo dica pubblicamente:
Michelle, non ti ho mai amato più di così.
I have never been prouder
to watch the rest of America
fall in love with you too
as our nation's first lady.
Non sono mai stato più orgoglioso
di vedere il resto d’America
innamorarsi altrettanto di te,
come la first lady di questa nazione.
Sasha and Malia,
before our very eyes, you're growing up to become two strong, smart, beautiful young women, just like your mom.
Sasha e Malia,
state crescendo davanti ai nostri occhi,
per diventare due giovani donne intelligenti e bellissime,
come vostra madre.
And I am so proud of you guys.
But I will say that, for now,
one dog's probably enough.
E sono così orgoglioso di voi.
Ma direi che per ora un cane probabilmente ci basta.
To the best
campaign team
and volunteers in the history of politics
the best
the best ever
some of you
were new this time around, and some of you have been
at my side since the very beginning.
La migliore squadra elettorale
e i migliori volontari nella storia della politica.
I migliori.
I migliori di sempre.
Alcuni di voi erano nuovi,
a questo giro,
altri sono stati al mio fianco sin dall’inizio.
But all of you are family.
No matter what you do or where you go from here,
you will carry the memory
of the history
we made together.
Ma tutti voi
siete una famiglia.
Indipendentemente
da cosa farete
o dove andrete d’ora in poi,
porterete con voi il ricordo della storia che abbiamo fatto insieme,
And you will have the lifelong appreciation of a grateful president.
Thank you
for believing
all the way
to every hill,
to every valley.
You lifted me up
the whole day,
and I will always be grateful
for everything that you've done and all the incredible work
that you've put in.
E l’apprezzamento di un presidente che
vi sarà grato per la vita.
Grazie per averci creduto fino in fondo,
con tutti gli alti e bassi.
Mi avete sostenuto tutto il tempo,
e vi sarò sempre grato per tutto quello che avete fatto
e per l’incredibile impegno che ci avete messo.
PAROLA DEL GIORNO これなーんだ?
昨日の正解は
serpa
でした
本日の単語
uccello dei Coraciformi con lungo becco forte e diritto, capo sproporzionato al piccolo corpo, colori bellissimi e grande abilità nel catturare pesci
難しいのでヒント
日本ではカワセミと呼ばれています