ラジオ英会話 The Plan Is Set 計画は立てられた Wednesday, September 14
翌日ペニーとアルは入院中のジョージを訪れます。
P: 気分はどう、パパ? How are you feeling, Dad?
●How are you feeling? 気分はどうですか?
G: 家に帰りたい、退屈でどうしようもない。
I want to go home. I’m bored out of my mind.
●be bored out of one’s mind 退屈でどうしようもない・変になりそうである
A: しばらく私たちのところに泊りませんか、ジョージ?
How about staying with us for a while, George?
●stay with … …のところ・家に泊る
P: 先生は少し休養と娯楽が必要だと言っていたわ。
The doctor said you need some R&R.
●R&R 休養と娯楽 (rest and recreation)
G: 私は大丈夫だよ! I’m Okay!
A: 私たちは是非来てほしいんです。子供たちもおじいちゃんに会えなくて寂しがっていますし。
We’d love to have you. And the kids miss their grandpa.
●We’d love to … 私たちとしては是非…したいのですが(仮定法…だったらいいなあ)
●have … …に来てもらう、…を迎える
G: そうだな、少しの間行ってみようかな。 Well, maybe I can come for a little while.
●Maybe I can …. …してみようかな・してみるのもいいかな。
●come for a little while 少しの間行く
A: いいですね。それで決まった。 Good. That’s settled.
●That’s settled. それで決まりです。
P: そうね。 Yes.
気分はどう、パパ? How are you feeling, Dad?
/english/phrase/99584
ええ、あなたのように活動的で、常に行動している人なら、引退後の生活に多少は息が詰まったり退屈したりすることもあるのは理解できます。
Yes, I can understand how an active, on-the-go person like you might feel kind of stifled or bored in retirement.
/english/phrase/7038
離れないでいただけますか?まだ説明が終わっていないのです。
Could you please stay with us? We haven't finished explaining.
/english/phrase/31743
The Red Bird Steakhouse
Man: Ladies and Gentleman! The Red Bird Steakhouse is having their grand opening this coming Saturday!
●grand opening グランドオープン、開店大売り出し
Woman: And to celebrate, everyone gets a free beverage and dessert when they order a meal!
●free beverage 無料の飲み物
M: You’ll love the Red Bird Steakhouse Specials ― all at greatly reduced prices!
●greatly reduced prices 大幅引き価格
W: Order the Pesto Grilled Fish Special served on a bed of quinoa, with your choice of potato salad or coleslaw! It’s just $6.99!
●on a bed of quinoa キヌアを敷き詰めた ●with your choice of A or B AかBを好みで
●coleslaw コールスロー
M: Plus a drink and dessert on the house!
●on the house 店持ちで、店から無料提供で
W: For a heartier meal, get the Sizzling Steak Special served on a bed of rice, along with a spinach and sun-dried cherry salad for $8.99.
●heartier meal もっとボリュームのある食事 ●sun-dried 乾燥した
M: The Red Bird Steakhouse is located at 1022. Birch Street. Call 1-800-RED-BIRD for reservations. Hours are 10 a.m. to 10 p.m. every day except Monday.
●located at … ~に位置している
店のおごりです。 It's on the house.
/english/phrase/79
基礎英語3 Welcome, ninja-in-training! ようこそ、忍者の見習いさん!
〇ようこそ、忍者の見習いさん!手裏剣の投げ方を学びたいかい?
Welcome, ninja-in-training! Would you like to learn how to throw shuriken?
●in-training 見習いの
〇はい、もちろんです。 Definitely, yes.
●definitely そうですとも(強い同意)
〇手裏剣は武器の一種なんだ。今まで見たことがあるかな?こんなふうに投げるんだよ。
A shuriken is a type of weapon. Have you ever seen one before? You throw it like this….
●a type of … ~の1種
〇わおー!やってもいいですか? Whoa! Can I try?
〇もちろんだよ。あれが的だ。こうやって握って…それから素早く手を離すんだ。ど真ん中命中!ビギナーズラックってやつだね。
Of course. That’s the target. You have to hold it like this…and then release quickly. You hit the bullseye! Beginner’s luck!
●target 的、目標 ●hold ~を握る、持つ ●release 離す
●bullseye 的の中心、命中 ●beginner’s luck ビギナーズラック
〇私にもやらせてください。 Let me try it!
〇ま、またど真ん中!本当に今までに一度もやったことない?
B…bullseye again! Are you sure you haven’t tried this before?
〇ないです、本当に!一度も投げたことありません! No, really! We’ve never thrown one!
●throw ~を投げる
〇もう一回挑戦してもいいですか? Can I try once again?
〇なんてこった! Oh, my God!
手順を説明する
手裏剣は武器の一種なんだ。 A shuriken is a type of weapon.
/english/phrase/99548
●A is a type of B AはBの一種です
こんなふうに投げるんだよ。 You throw it like this....
/english/phrase/99549
●like this こんな風に
こうやってにぎって…それから素早く手を離すんだ。
You have to hold it like this...and then release quickly.
/english/phrase/99550
●and then そしてそれから
have never … 「~したことがない」
今まで投げたことがありません! We've never thrown one!
●I've never been ... ~にいったことがない
●I've never seen ... ~を見たことがない
●I've never heard ... ~を聞いたことがない
●I've never met ... ~に会ったことがない
●I've never done ... ~をしたことがない
初めての若冲
この秋、10月から京都市美術館で若冲展がある。生誕300年展も12月から京都国立博物館である。相当混雑が予想されるので、昨日時間がとれたので、相国寺に行った。ここはだいたいいつも若冲展をやっている。レプリカである。本物は宮内庁にあるらしい。(障子絵など本物も沢山あった。)
アオスジチョウ、アゲハ、モンシロ、モンキチョウ、チジミ・・・赤とんぼ、鬼ヤンマ、シオカラ、カブトムシ、雀、ハクセキレイ…カモ…カエル、ヘビ、小さな昆虫…
風鈴の鳥とか虫の写真と同じだ。画風が同じだ(笑い)
魚も池とか、海にいるのではなく、図鑑のように、魚屋の前に並べたタコやタイ、エイ。いろんな魚の絵が並べて書いてある。
手塚治虫の中学生ころの昆虫の絵の方が若冲よりうまいと思った。そう鶏は若冲の絵は圧巻である。手塚治虫の火の鳥とそっくりであった。若冲の絵はアニメやさし絵的である。影がない。ユーモアというか、余裕というか、自分とお話するような絵であった。
ハクセキレイ
>10月から京都市美術館で若冲展がある。
>生誕300年展も12月から京都国立博物館である。
いいですね。
前にもゴガクルに書きましたが、
私は今年5月に上野の東京都美術館で開催されていた生誕300年記念の若冲展を
見ようと出かけましたが、入場4時間待ちであきらめて帰ってきました。(--;)
おっしゃるとおりです。風鈴は博覧会や展覧会などでも、始まる最初の土日の朝に行きます。新聞等ではスゴイ混雑だと報道されますが、期間終盤になると、その2倍、3倍の混雑です。東京での若冲展は3時間待ち、最後は5時間待ちもあったと聞きます。10月4日からなのですぐに行きます。若冲のスゴサを見て来たいと思います。
若冲の象も跳び出す林檎の香
若冲の赤い鶏が跳び出すように絵もありました。赤がきれいでした。普賢菩薩は象に乗っています。菩薩はお釈迦様が仏になる前、インドの王様だっと時の姿です。とても長い爪をして、たくさんの宝石を身に付けていました。釈迦如来は正にインド人でした。仏画はとても制約、決まりごとが多く、個性的な絵はかけません。若冲の仏画はとても現代的で個性的な絵画ですばらしかったです。
混雑承知で、出かけるべきだと思ってます。
この春東京で行われた若冲展は大好評でした。皇室の名宝「動植綵絵」は、超細密と 極彩色が際立つ、日本美術史上、類を見ない大作です。御所の側にある相国寺は皇室が30数点の若冲の絵の給金で現在も相国寺、金閣寺、銀閣寺が残ったという大恩人の絵師です。嵐の大野智君が伊藤若冲の大ファンでNHKで放送されたこともあり、圧倒的に女性ばかりが目立つ美術館でした。