おぼえた日記

2016年4月5日(火)

〇Japanglophilia*,
Mind the Gap(s) (Part 5)
Colin Joyce *because he considers himself part anglophile and part japanophile

The Japanese have rather chaotic offices. Desks and cubicles are often piled with papers and books to an amazing degree. I have seen desks where I can’t see a space to put a computer.
I quite often see women office workers with a small blanket across their laps, which I never see in England. May be that’s why there is no straight forward English word for what Japanese women feel the cold more. (Is that why the train carriages are so hot?)
I guess Japanese women must have a very sensitive sense of smell because sometimes they keep a handkerchief held to the nose on the train. Just by the way, sometimes when I get on a Japanese train there is a slight smell that I suspect Japanese people don’t notice: it’s a smell like the steam that comes out of a rice cooker just the rice is nearly cooked.
I noticed also that many Japanese don’t hold onto the straps when standing on a train, even if the train is crowded and moving fast. It was some year before I heard that this is the result of a phobia because people think the handles on the straps are germ-laden. I tend to associate people falling onto me on trains with Tokyo rather than London.

英国びいきで日本びいき
違いを気にかける(その5)
コリン・ジョイス

日本人のオフィスは乱雑だ。机と小部屋は、しばしば驚くほどの書類や本が積まれている。コンピュータを置くスペースもない机もみたことがある。
イギリスではそのようなことはないが、膝に小さな毛布をかけた女性社員はほんとによく見る。たぶん、それは、直接的な英語の言葉にない日本人女性が冷たく感じるものがあるからなのだろう。(それは列車を熱いくらいにしておく理由だろうか?)
列車では、時々ハンカチで鼻を抑えているので、日本人女性は、非常ににおいに敏感なのに違いないと思う。 ところで、時々、日本の列車に乗ると日本人が気づかないわずかなにおいがする:それは、炊飯器から出る蒸気のようなにおい、まさに米を炊いているの近いにおいだ。
また、列車で立つていると日本人の多くはつり革を持たないことにも気づいた。たとえ列車が混んでいていても、列車が速く動いていてもだ。何年か前、つり革のハンドルに細菌が溜まっていると考えるので、その恐怖症の結果であると聞いたことがある。 ロンドンよりむしろ、東京の電車では、私の上に倒れてくる人々とこのことを関連づけてしまう。
(了)
[ラジオ英会話 2015.5]

〇基礎3
基礎英語3 002  Time to get up!  
           起きる時間よ!

M: ユキチ、起きてる? あらまただわ。 
:ユキチ、もう8時よ。起きる時間よ! ベットでゲームをやっていたんだわ、きっと
CO: いかがされましたか、奥さま? おや、まだ寝ていますか?
M: ええ、ぐっすり、きのうは起こすのに1時間かかったのよ。
CO: いい考えが浮かびました、奥さま。
M: 何?
CO: 試してもいいですか?
M: ええ。
CO: ユキチ、アスカちゃんがうちの前を通っていますよ。
Y: アスカちゃん…アスカちゃん!! 
Mi: どこへ行くの、お兄ちゃん?

*Yukichi, are you up? Oh again.
●be up 起きている
*Yukichi, it’s already eight o’clock. Time to get up. I know he played computer games in the bed…

http://gogakuru.com/english/phrase/83263?m=1
http://gogakuru.com/english/phrase/83264?m=1

*What’s happened, ma’am? Oh, he’s still sleeping.
●ma’am 奥さま = madam
*Yeah, he sleeps like a log. It took one hour to wake him up yesterday.
●sleep like a log (丸太のように寝ている)➜ぐっすり寝ている 
 ●wake … up ~を起こす
*I will wake you up.
http://gogakuru.com/english/phrase/20?m=1
*I just had a good idea, ma’am.
*What is it?
*Can I try?
*Sure.
*Yukichi, Asuka-chan is passing by in front of our house.
●pass by 通り過ぎる
*Asuka-chan… ASUKA-CHAN!!
*Where are you going, Yukichi?

☆takeの時間表現
a.It took an hour to wake him up.
b.It took me two days to get there.(It takes +人+時間+to do)
c.How long does it take to get to scool?
d.How long does it take you to get to school?



ちばけん さん
Charさんへ
コメントありがとうございます。あとしばらくこのジョイスさんの連載を訳してみたいと思います。なかにはチョットちがうなと思うこともありますが、外人の方が見る日本は、おもしろい。
2016年4月5日 21時43分
Char さん
イギリスの人から見た日本、本当に面白いですね。
私はつり革につかまるけれど、雑菌を気にしてつり革を使わない人の話は聞いたことがあります。
今の英会話サークルに先生もイギリス人です。彼女はマスクをしている日本人がすごく多いのと、冬になるとインフルエンザの話題がすごく多いことに驚いていました。
2016年4月5日 12時41分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

ちばけんさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

ちばけんさんの
カレンダー

ちばけんさんの
マイページ

???