〇NEWS
For military-weary Okinawa, Donald Trump offers a glimmer of hope
米軍にうんざりした沖縄にトランプはわずかな望みを抱かせる
[Washington Post, Nov.24]
NAHA, Japan — From Brussels to Bahrain, London to Lima, Peru, there’s concern about what Donald Trump might do as president. Military alliances and trade pacts are in doubt, and anxieties are running high.
ブリュッセル(NATO)からバーレーン(中東の人権活動)へ、ロンドン(トランプ訪英禁止を議論)からリマ(オバマの国際舞台との別れ)へ、トランプが大統領として何を成すのかに関心がよせられている。軍事同盟そして貿易協定は不確かになり、不安が高まっている。
But for many people in the southern Japanese island prefecture of Okinawa, Trump offers a slight glimmer of hope, a potential crack in the wall that has repelled their attempts to lessen the American military footprint here.
“Lots of people are saying the same thing — that they have a tiny hope that something will change, that Donald Trump might reduce the burden of military bases on Okinawa,” said Hiroko Ohshiro, 65, a retired office clerk who regularly protests base construction here.
しかしここ沖縄の多くの人たちにとって、トランプは僅かな希望の輝きを与える、反米軍を拒絶してきた壁に、割れ目を生じさせる可能性という。
多くの人々が同じことを言っているー何かが変わる小さな希望を持っている、トランプは沖縄の重荷を減らすかもしれないという、」とここの基地建設に長年反対してきたHiroko Ohshiroさん(65)は言う。
She describes herself as “70 percent pessimistic” — but that’s an improvement on the 100 percent failure rate Okinawa has recorded in trying to resist new American bases.
彼女は自分のことを「70%悲観的」という。しかし、沖縄が新しいアメリカ基地に抵抗しようとし記録した100%の失敗に対し改善ではある。
“People here have a very vague expectation that under a Trump administration the bases might move and the situation might change,” said Manabu Sato, professor of political science at Okinawa International University. “If [Hillary] Clinton had won, nothing would have changed. People now want an opportunity to change the situation.”
「ここの人たちはトランプ政権下で基地が移る可能性と状況の変化の可能性に非常に漠然とした期待を持っています。」と佐藤学さん、沖縄国際大学政治学教授は言う。「もしクリントンが勝ったなら、何も変わらないだろう。人々は、今状況が変わるのを待っている。」
以下略
*************************
〇しごとの基礎(Season 2)Week 9 商談をまとめる
Case 33 取引先にお礼の電話をする
Craft Global から オフィ スに戻ったアキたち。 待っていたハワードとチャドに、ミーテイングの内容を報告する。
Howard : Aki! Call Ms. Martinez and thank her for her time.
Aki: Yes. <アキ、電話をかける>
Martinez: Hello, Craft Global,Mina Martinez speaking?
Aki : Hello, this is Aki from JK Strict International.
今日はお時聞を作ってくださり 、ありがとうございました。
とても感謝しております。
Martinez: It was my pleasure. Thank you for coming.
ハワード : アキ! マルテイネスさんにお礼の電話をしてください。
アキ : はい。
マルテイネス : はい、クラフト・グローバル、ミナ・マルテイネスですが?
アキ: こんにちは、 JKストリクト・インタナショナルのアキです。 今日はお時聞を作ってくださり 、 ありがとうございました。 とても 感謝しており ます。
マルテイネス : こちらこそ。 ご来社ありがとうございました。
thank you for 「~してくれてありがとう(for以降は「理由」 。Thank you for your time. <時間を割いてくださりありがとうございます> はすぐに言えるようにしておいてくださいね)
◆Key Phrase
今日はお時聞を作ってくださり 、ありがとうございました。 とても感謝しております。
Thank you so much for making time for us today. We really appreciate it.
典型的なお礼のひと言。for,以下の「お礼の理由」 をスムーズにつなげることができるかがポイント です。 しっかり学んでいただきたいのは appreciate の使い方。Thank you. より一段と高い謝意を表す単語ですが、 目的語と してit,すなわち「相手がやってくれたこと」 を取ります。thank you からの類推で appreciate you は不可。 appreciate は「 評価する ・価値を認める」 という意味。 相手がやってくれたことの「価値を認める」ところから「 ありがとう」が生まれている のです。 もちろん目的語として「人」 が取れないと言っているのではありませんよ 。
My husband doesn’t appreciate me. (夫は私のこと評価してくれないの)
「評価」の意味なら自然に使えます。
◆Another Option
今日私どものためにお時間を作っていただいたことへの感謝を申し上げたくお電話を差上げました。
I’m calling to tell you how much we appreciate your making time for us today.
appreciate の後ろは your making time (あなたが時間・を作ってくれたこと) 。「やってくれたこと」 になっていますね。