ニュースで学ぶ「現代英語」
デパート各社 来年の福袋発表
初回放送日:2024年11月12日
JAPAN 'LUCKY BAGS' AIMED AT COST-CONSCIOUS CONSUMERS
日本の福袋コスト意識高い消費者を対象に
Department store operators in Japan have unveiled a variety of traditional New Year's bargain packages for 2025.
日本の百貨店の経営陣は2025年へ向けて伝統的新年大売出し袋の中身を公開しはったよ。
Past fukubukuro, or “lucky bags,” often contained clothing or household items.
過去の福袋、「ラッキーバッグ」はしなしば服や家庭用品でした。
Many of the latest ones will offer daily food staples to cater to cost-conscious consumers amid rising prices.
最近の多くは、価格高騰をにらむコスト意識ある消費者に対応するため主食品を提供します。
A department store in Tokyo will offer a lucky bag for about 3,000 yen, or 20 dollars, with cooking oil, packaged rice, and other food items whose prices are soaring.
東京の百貨店は約3000円、20ドルの福袋を提供します。料理用油、パックご飯、他の急騰した食品など
It will also conduct a 5,000-yen lottery.
五千円相当に当たるくじも。
Entrants could win sushi and steak meat worth up to four times the ticket price.
消費者は券の最大4倍にあたる寿司やステーキを得ることもあるでぇ。
The store operator says 80 percent of its lucky bags will contain food products.
店の人が言うには、福袋の8割には食品が入っているって。
Another Tokyo department store plans to offer a 10,000-yen coupon, which will give its recipient one piece of bread a day from its bakery for 60 days.
他の百貨店では一万円クーポンを提供します。60日間の内にパン屋さんのパンを一日一つ貰える。
food staple 主食
cater 【自動】 料理を提供する、 〔要求などに〕応じる、迎合する
Entrant 参加者
recipient 受領者、受益者、受賞者 (ここではクーポンを買った人)
英語対訳で読む世界の歴史
"25. The French Revolution
The people’s Revolution that began in 1789 and overthrew the French monocracy is called the French Revolution.
1789 年に始まったフランスの独裁政治を打倒した市民革命は、フランシュ革命と呼ばれています。
The People of Third Estate engaged in commerce, Industry and farming were unhappy with the ancient regime(Ancien Regime) controlled by the King, nobles and the Catholic Church.
商業、産業、農業に従事する第三身分の人々は、国王、貴族、カトリック教会によって支配されていた古い体制 (アンシャン レジーム) に不満を抱いていました。
While the Estate-General gathered to make financial reforms, Representatives of Third Estate opposed to the King and nobles, and declared themselves as a National Assembly and swore to create a constitution.
三部会が財政改革のために集まる中、第三身分の代表者たちは国王や貴族たちに反対し、自らを国民議会と宣言し、憲法を制定を誓った。
The king tried to suppress the Assembly by force, so on July 14,.1789 people attacked Bastille prison.
国王は議会を武力で鎮圧しようとしたため、1789年7月14日に人々はバスティーユ監獄を襲撃した。
Later, feudal privileges were abandoned and the Declaration of the Rights Man and the Citizen was adopted.
後に、封建的特権は放棄され、「人間と市民の権利宣言」が採択されました。
The King's family tried but failed to run away to Austria, losing the people's trust and a constitution of a constitutional monarchy was established, but the citizens hoped for a republic.
国王一家はオーストリアに逃亡しようとしたが失敗し、国民の信頼を失い、立憲君主制の憲法が制定されたが、国民は共和制を希望した。
In the Legislative Assembly, Girondins, who were in favor of republic gained power.
立法議会では共和制を支持するジロンド派が権力を握った。
people’s Revolution 市民革命
The People of Third Estate 第三身分
be unhappy with ~ ~に不満を持つ
the Estate-General 三部会
ancient regime 古い体制
financial reforms 財政改革
a National Assembly 国民会議
create a constitution 憲法制定
feudal privileges 封建的特権
the Declaration of the Rights Man and the Citizen 人権宣言
a constitutional monarchy 立憲君主政
the Legislative Assembly 立法議会"
昨日のは
"This is the initial ( release) of the document.
"They have to check a declining birthrate ( ) implementing the policy.
1.except for
2.below
3.owing
4.by"
--
奄美大島周辺大雨ですね。毎年どこかで大雨に今年は能登にも
少し前には、秋田でも
郵便局脇にある「松栄の湧水」
松栄の湧水は、清らかな水が流れてそうですね。
いつも、コメントをありがとうございます。
英語で学ぶ世界の歴史、ちょっと難しい単語が多いですが、解説があり、助かります。
恵みの雨と感じるくらいがありがたいのですが。
大雨の傷跡はいろいろな所で目にします。
奄美大島、行ってみたいと思っていたところです。