トラッド ジャパン(2009)
2010年04月06日
This print is titled "Driving Rain at Shono".
Here, travellers have been caught in a sudden summer cloudburst.
この版画のタイトルは、「庄野 白雨」です。
そこには、突然降り出した夏の夕立に遭った旅人たちが描かれています。
driving rain 土砂降りの雨
be caught in ~ 嵐や交通渋滞などに遭う場面での決まり文句
cloudburst 土砂降り
Three make their way uphill,
two of them carrying a man in a palanquin,
while others dash down the slope, heading for shelter.
丘を登る3人の男たち。
そのうち2人が駕籠で男を担いでいます。
その一方で、雨宿り先へ向かって坂を駆け下りる人たちがいます。
uphill 登る、上り坂の
make one's way ~ ~へ進む
palanquin (人を運ぶ)籠
heading for shelter 避難所に向かう
heading for 向かう
shelter 避難所、避難小屋、待合所、雨宿りの場所
In his works,
Hiroshige made masterful use of a woodblock print technique called ((bokashi)), which is used to create a range of shading, from dark to light.
広重は作品の中で、濃い色から薄い色へ徐々に色合いを変えていく、「ぼかし」という木版画技法を巧みに用いています。
masterful 優れた技量の、優れた知能の、横柄な
woodblock print 木版画
※ make use of ~ use の前に形容詞を置いて表現に幅を出す