close_ad

HUITTさんの おぼえた日記 - 2024年7月24日(水)

HUITT

HUITT

[ おぼえたフレーズ累計 ]

2823フレーズ

[ 7月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
30 1
2
3
4
5
6
7 8
9
10
11
12 13
14 15
16
17
18
19
20
21 22
23
24
25
26
27
28 29
30
31
1
2
3
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2024年7月24日(水)のおぼえた日記

7/24(水)
"Homage to Catalonia"George Orwell
「カタロニア讃歌」ジョージ・オーウェル

continuation from last time(jul.22'24)first appearance(jun.19'23)(初出)



_
By leaving Belgium without permission and joining a foreign army while he was on the Belgian Army reserve, and either, by helping to manufacture munitions illegally for the Spanish Government, he had piled up years of imprisonment for himself if he should ever return to his own country. He had been in the line since October 1936, had worked his way up from militiaman to major, had been in action I do not know how many times, and had been wounded once. During the May trouble, as I had seen for myself, he had prevented fighting locally and probably saved ten or twenty lives. And all day could do in return was to fling him into jail. It is waste of time to be angry, but the stupid malignity of this kind of thing does to try one's patience.

まだベルギー陸軍の予備役の身なのに、無断でベルギーを離れて外国の軍隊に入隊したことや、それ以前にも、スペイン政府のために弾薬の不法製造を幇助したことがあるという前歴などのために、万一本国へ帰ったとしても、数年の懲役刑が待ち受けている身の上だった。彼は1936年十月月以来前線に勤務し、ただの義勇兵から少佐にまで昇進した。その間、数えきれないほど多くの戦闘に参加し、一度は負傷したこともある。五月の紛争の際は、私がこの目で見たとおり、その地区で戦闘が起こるのを食い止め、おそらくは十人や二十人の生命を救ったといえるであろう。そして、その報酬というのが、何と、とっつかまえて刑務所へぶち込むことであったとは、憤慨するのは時間の無駄だったが、こんな具にもつかない悪だくみは、まったくもってしゃくにさわるのだ。

Meanwhile they had not 'got' my wife. Although she had remained at the Continental the police had made no move to arrest her. It was fairly obvious that she was being used as a decoy duck. A couple of nights earlier, however, in the small hours of the morning, six of the plain - clothes police had invaded our room at the hotel and searched it. They had seized every crap of paper we possessed, except, fortunately, our passports and cheque-book. They had taken my diaries, all our books, all the press-cut-tings that had been pilling up for months past (I have often wondered what use those press-cutting were to them), all my war souvenirs, and all our letters.(Incidentally they took away a number of letters I had received from readers. Some of them had not been answered, and of course I have not the addresses. If anyone wrote to me about my last book, and did not get an answer, happens to read this lines, will he please accept this as an apology?) I learned afterwards that the police had also seized various belongings that I had left at the Sanatorium Maunn. They even carried off a bundle of my dirty linen. Perhaps they thought it had messaged written on it in invisible ink.

さていっぽう、私の妻は、私の妻は「とっつかまら」なかった。彼女は、ずっとコンティネンタル・ホテルにとどまっていたが、警察は逮捕しそうなそぶりも見せなかった、明らかに彼女はおとりに使われていたのだ。しかし、二日ほど前の真夜中に、六人の私服警官がホテルのわれわれの部屋に侵入して、家宅捜索をしていった。われわれの持っていた紙きれは、ひとつ残らず押収していったが、いいあんばいに、旅券(パスポート)と小切手帳はまぬがれた。私の日記、書籍類のすべてを、これまで何か月かためてあった新聞の切り抜き全部(あんな切り抜きを、いったい何に使うのかな、と首をひねったものだった)と、と、戦争の記念品いっさい、それに、手紙が全部没収されてしまった。(ついでながら、私が読者からいただいたたくさんの手紙も持っていかれてしまった。その中には、まだお返事を差し上げていないのも若干あった。もちろん、住所はひかえていない。もし私の最近の著書について、お手紙をくださったのに、まだお手もとへ返事がとどいていない方がありましたら、たまたまこの箇所をお読みの節は、右のとおりの事情なので、失礼の段は、なにとぞご寛容いただきたいと思うのですが)あとでわかったのだが、警察は、マウリン療養所に置いてきた私のいろいろな身のまわり品も押収したという。汚れた下着の包みまで持ち去ったのだ。おそらく隠顕インクで何か伝言が書いてあるとでも思ったのだろう。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記