Ⅰ.英会話タイムトライアル Week 1 SPR Training
◎Day1 【唐突にならない質問のコツ、Do you know ~?を使った文】
1.ビュッフェはいくらですか?
2.ビュッフェはいくらかご存じですか?
3.スムージーはいくらですか?
4.スムージーはいくら分かりますか?
5.このスムージーは4ドルでした。
6.八百屋さんはここからどれくらいですか?
7.八百屋さんはここからどれくらいか分かりますか?
8.この料理はどれくらい辛いですか?
9.この料理はどれくらい辛いか分かりますか?
(解答例)
1.How much is the buffet? 2.Do you know how much the buffet is?
3.How much are the smoothies?
4.Do you know how much the smoothies are?
5.This smoothies was four dollars.
6.How far is the fruit and vegetable stand from here?
7.Do you know how far the fruit and vegetable stand is from here?
8.How spicy is this dish? 9.Do you know how spicy this dish is?
◎Day2 ~Day1の続き~
1.バスは何時に出発しますか? 2.バスは何時に出発するか分かりますか?
3.市場はどこにありますか? 4.市場はどこにあるかご存じですか?
5.市場は何時に始まりますか? 6.市場は何時に始まるかご存じですか?
7.市場は何時に終わるかご存じですか?
8.どこでタクシーを捕まえられるかご存じですか?
9.どこでコンサートのチケットを買えるかご存じですか?
10.そういう飲み物をどこで買えるかご存じですか?
(解答例)
1.What time does the bus leave?
2.Do you know what time the bus leaves?
3.Where is the market (taking place)?
4.Do you know where the market is?
5.What time does the market start?
6.Do you know what time the market starts?
7.Do you know what time the markets ends?
8.Do you know where I can get a taxi?
9.Do you know where I can get concert tickets?
10.Do you know where I can get a drink like that?
◎Day3 【おすすめを上手に尋ねるコツ】
1.どの前菜がおすすめですか? 2.どのデザートが一番人気ですか?
3.どのアクティビティがいちばん人気ですか?
4.うちのいちばん人気のアクティビティはジップラインです。
5.旬 6.今、どの果物が旬ですか?
7.今、パイナップルが旬です。 8.今、どの野菜が旬ですか?
9.今、カボチャは旬ではありません。
10.カボチャはいつが旬ですか? 11.なかなかおいしいです!
(解答例)
1.Which appetizers do you recommend?
2.Which deserts are your most popular?
3.Which activities are your most popular?
4.Our most popular activity is the zip-line.
5.in season 6.Which fruits are in season now?
7.Pineapples are in season now?
8.Which vegetables are in season now?
9.Pumpkins aren’t in season now.
10.When are pumpkins in season? 11.It’s pretty good!
Ⅱ.The Great Gatsby (337~最終回~) Chapter Ⅸ (35)
And as I sat there brooding on the old, unknown world, I thought of Gatsby’s wonder when he first picked out the green light at the end of Daisy’s dock. He had come a long way to this blue lawn, and his dream must have seemed so close that he could hardly fail to grasp it. He did not know that it was already behind him, somewhere back in that vast obscurity beyond the city, where the dark fields of the republic rolled on under the night.
Gatsby believed in the green light, the orgastic future that year recedes before us. It eludes us then, but that’s no matter - tomorrow we will run faster, stretch out our arms further . . . And one fine morning -
So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly in the past. (End)
□ brood 物思いにふける □ obscurity わかりにくいところ
□ orgastic=orgiastic(熱狂した、飲み騒ぐ)の誤植? □ recede 遠ざかる
□ elude ~ ~から逃れる
(村上春樹訳) 第九章 (35)
そこに座って、知られざる旧き世界について思いを馳せながら、デイジーの桟橋の先端に緑色の灯火を見つけたときのギャツビーの驚きを、僕は想像した。彼は長い道のりをたどって、この青々とした芝生にようやくたどり着いたのだ。夢はすぐ手の届くところまで近づいているように見えたし、それをつかみ損ねるかもしれないなんて、思いもよらなかったはずだ。その夢がもう彼の背後に、あの都市の枠外に広がる茫漠たる人知れぬ場所に——共和国の平野が夜の帷の下でどこまでも黒々と連なり行くあたりへと——移ろい去ってしまったことが、ギャツビーにはわからなかったのだ。
ギャツビーは緑の灯火を信じていた。年を追うごとに我々の前から遠のいていく、陶酔に満ちた未来を。それはあのとき我々の手からすり抜けていった。でもまだ大丈夫。明日はもっと早く走ろう。両腕をもっと先まで差し出そう。……そうすればある晴れた朝に——
だからこそ我々は、前へ前へと進み続けるのだ。流れに立ち向かいボートのように、絶え間なく過去へと押し戻されながらも。 (終)
◎つぶやき1:The Great Gatsbyの連載を始めてはみたものの、正直難しい表現が多かった。昨日も述べた通り、途中連載を挫折しかかった。翻訳者の村上氏は、あとがきに次のように述べている。
「空気の微妙な流れに合わせて色合いや模様やリズムを刻々と変化させていく、その自由自在、融通無碍な美しい文体についていくのは、正直言ってかなりの読み手でないとむずかしいだろう。ただある程度英語ができればわかる、というランクのものではない。」
つまり、私にはレベルが高すぎた。
◎つぶやき2:米国の五輪選考会の陸上女子1500mでは、トランスジェンダー女子が選ばれたそうな。生物学的に女性でなくても女子の競技に出て選考されるってどういうこと?
◎Photo:自宅裏に生えて咲く秋海棠をいつもの玄関に活けてみた。
原文と訳文を照らし合わせながら、読ませていただきました。これだけのものを毎日欠かさず読み続けるには、かなりの根気と,勉強体力が必要ですね。敬服します。 明日からは何かな〜と、楽しみにしています。
トランスジェンダーは、生物学的に女子ではないと思うのですがー。変な時代になったものです。
形の良い大きな葉っぱに守られて咲く可憐なお花ですね。
根気と情熱の賜物ですね、お疲れさまでした。
秋海棠の花は可憐なお花ですよね、落ち着いた雰囲気に生けられていますね。
シュウカイドウの写真のアップを有難うございます。
よく見かけていたのですが、名前を知りませんでした。
スッチ―さんが、昨日アッツされていたユリの花とウオーキング中
に出会い、これこれと、私の今朝の写真にアップしました。
The Great Gatsby 村上春樹訳 訳を中心に読ませてもらいましたが、
それさえ、かなりハードでした。
強い信念を持っておられれる姿勢、尊敬します。
いつも目標を高く設定し努力をされているご様子、敬服致します。