把自己编的东西马上作为商品卖的女性。制作着孩子用的袜子和鞋子等畅销的东西是很聪明。好像使用公共的长椅,但是被允许吧。
也有帽子和水壶套,是相当好的买卖。价格要看中国特色的谈判吧?
编 [biān] 編む weave; plait; braid; make a list; book; volume; part of a book;
畅销[chàng xiāo] よく売れる sell well; be in great demand; have a ready market for products; be much in demand on the market
允许 [yǔn xǔ] 許す permit; allow; enable; allowable;
水壶[shuǐ hú] 水筒 kettle; canteen; watering can; jug
相当好[xiānɡ dānɡ hǎo] かなり良い fairly good
谈判[tán pàn] 交渉する negotiations; talks; negotiate
Women who sell their own products as merchandise. It's smart to make popular things like socks and shoes for kids. It's like using public benches, but it's allowed.
There are also caps and kettle covers, which are quite a good business. Does the price depend on the negotiation that is Chinese characteristics?
自分で編んだものをすぐ商品として売る商売をしている女性。子供用の靴下や靴など売れそうなものを作っているのがさすが。公共のベンチを使っているみたいですけど(^^;)
帽子や水筒カバーもあったりなかなかいい商売ですよね。値段は中国らしく交渉次第?!
ーーーーーーーーーー
我在编杭州篮。
Wǒ zài biān Hángzhōulán.
杭州かごを編んでいます。
“杭州篮”Hángzhōulánは「杭州かご」で杭州の名産です。 動詞“编”biānの前の“在”zài はこれまで習った「存在の“在”zài 」とは異なり、動作の進行を表す副詞です。
我在编杭州篮。
/chinese/phrase/14131
牡丹の刺繍の襟巻、いいですね!留学生の方からの贈り物だなんてますます素敵な思い出の品ですね。
ほんと商売上手だと感じます!特に南の方の女性は強そうです。^^
そういえば日本でも作品販売会やネットで売ってられるかたも結構いますね。
この写真の方は趣味と商売のバランスが絶妙でいいなぁという感じがしました。
自分で作った作品を即、商売につなげるなんて、素晴らしいと思います。
一番気に入ったのは刺繍製品です。
素朴な感じがしますね。
中国の留学生から頂いた牡丹の刺繍の襟巻を大切に持っています。
長年、同じ場所で頑張ってます。
でも、実はいまだかつて買っていかれる方は見たことないんですよねえ。