我去了南京先锋书店。
先锋书店以前在NHK上“梦之书店的冒险”节目中播放了,还在BBC上被评了为全球十大最美书店。
很遗憾,我去了不是有名的总店,而是在一个老街"老门东"里的一家分店。这是把旧房子改建而成的,好像一座古老的。也很有意思的书店。
在南京,除了先锋书店总店以外,还有很多地方没去过,等新冠肺炎疫情平息下来后,我想再去看看。
先锋[xiān fēng] 先鋒、パイオニア vanguard; van
冒险 [mào xiǎn] 冒険する take a risk; take chances; risk; adventure;
播放 [bō fàng] 放送する broadcast;
评为 [pínɡ wéi] 選ばれる be assessed as;
总店 [zǒnɡ diàn] 本店 main store (of a business);
分店 [fēn diàn] 支店 branch store; branch (of a shop);
改建 [gǎi jiàn] 改築する rebuild; reconstruct; transform;
古老 [gǔ lǎo] 古い、古い歴史をもつ ancient; antiquity; old age; hoariness;
平息 [píng xī] 静まる、落ち着く calm down; quiet down; subside; come to an end;
I went to the pioneer bookstore in Nanjing.
Pioneer bookstore has previously been broadcasted in NHK's "Adventures of dream bookstore" and has been rated as one of the world's top ten most beautiful bookstores on the BBC.
It is pity that I went to a branch store in an old street called "laomendong", not the famous main store. The building of this branch store was moved from local area and it is very old. So it's also an interesting bookstore.
In Nanjing, there are still a lot of interesting spots that I haven't been except for the pioneer store. I want to go back to see again after coronavirus has settled down.
南京にある先鋒書店に行ってきました。
先鋒書店は以前NHKの「夢の本屋をめぐる冒険」という番組で取り上げられていたり、BBCで世界でもっとも美しい本屋10店にとりあげられていたこともあるそうです。
残念ながら有名な本店ではなく老门东という老街にある支店ですが。こちらは古い建物を移築してつくったということで趣のある本屋でした。
南京は先鋒書店本店以外にも色々行き残したところがあるのでコロナが落ち着いたらまたいってみたいです。
by百度百科
南京先锋书店于1996年在南京创立,是国内知名的民营学术书店,自创立以来探索出一条以“学术、文化沙龙、咖啡、艺术画廊、电影、音乐、创意、生活、时尚”为主题的文化创意品牌书店经营模式,搭建一座可供开放、探讨、分享的公共性平台。其为读者打造的建筑之元素、宗教之情结、人文之关怀的书店阅读空间,吸引了众多国内外读者的聚集,使其成为南京重要的文化地标。
沙龙[shā lóng] サロン salon
搭建 [dā jiàn] 仮設する、(土台などを)作る put up a shed, temporary shelter, etc.; set up an organization;
平台 [píng tái] プラットフォーム terrace; platform;
情结 [qíng jié] コンプレックス complex;
聚集 [jù jí] 集中する、集まる gather; assemble; collect; accumulation;
地标 [dì biāo] ランドマーク landmark;
南京先锋書店は1996年に南京で創立され、国内でも有名な民営学術書店です。創立以来、「学術、文化サロン、コーヒー、芸術画廊、映画、音楽、創意、生活、ファッション」をテーマに、文化を創出するブランド書店として運営されています。開放的で探索、討論、共有できる公共性プラットフォームを構築しています。読者のため、建築の要素、宗教との複合、人文の配慮がされた読書空間で、多くの国内外の読者を引きつけており、南京の重要な文化の中心地となっています。
ーーーーーーーーーー
对了, 这附近有书店吗?
Duì le, zhè fùjìn yǒu shūdiàn ma?
そうそう。この近くに本屋はありますか。
“有”には、所有・所属の意味があり、ここでは存在を表します。<場所+“有”+存在物>の語順です。
对了, 这附近有书店吗?
/chinese/phrase/15460
中国は国家戦略として書店を文化、教育の拠点のひとつにしているそうです。
飾り窓もきれいでその下にベンチがあって自由に本が読めるようになっているのもよかったです。
猫ちゃん本物です。^^どっしりしてますよね♪
カフェもあって珈琲を飲んでゆっくりもできるようです。いいですよね。
私も本屋の番組を見ました。そのときはあまり意識してませんでしたが、まさか南京だったとは。
私もBSとEテレをメインに見ているので、文化として残してほしいです!
視聴率とかの問題ではないですよね。
そうですね。本がかざってあるおしゃれなスポットという感じでしょうか?^^私は雑貨と本を買いました。
もはや、本屋さんというより、総合施設みたいなものでしょうか?
Eテレ、沢山良い番組を提供してくれているのに、売却案なんて、呆れています。最近はNHKの総合放送は殆ど見ず(朝ドラや大河もBSで先に見てしまう)、BSとEテレの方がずっと多いです。
すごいです。
飾りの窓は横浜の中華街のお店で同じようなものを見かけました。
中国の雰囲気を伝えていますね。
猫ちゃんは本物ですよね。どっしりとした猫ちゃんですね。
中国、上手に古い建物を使ってますねえ。
本当に味があります。