我在绿安高岛屋店的吃了《水波蛋牛油果吐司附季节水果》和照片上没有拍到的《南瓜浓汤》的午餐。在1楼的都嗯客开始销售《国王的点心》。
水波蛋 [shuǐ bō dàn] ポーチドエッグ Poached Egg; poached eggs; poached;
牛油果 [niú yóu guǒ] アボカド avocado
吐司[tǔ sī] トースト toast
附 [fù] 付け加える attach; add; enclose; get close to;
季节 [jì jié] 季節 season; time;
水果 [shuǐ guǒ] フルーツ fruit; slump;
南瓜[nán guā] かぼちゃ pumpkin; squash; cushaw; cuaurbit
浓汤[nóng tāng] ポタージュ pottage; hoosh; puree
法国国王派 [fǎ guó guó wáng pài] ガレット・デ・ロワ Gallet de Lois
I ate "avocado toast with poached egg and seasonal fruits" and "pumpkin soup"(which was not photographed in the photo) as lunch at the Green and Safe in Takashimaya Shanghai. Donke on the first floor started selling "Galette des Rois".
高島屋のGREEN and SAFEというお店でポーチドエッグアボカドトーストと写真には写っていないですがカボチャのスープのランチ。1階のドンクではガレット・デ・ロワの販売が始まっていました。
庆祝新年,分享国王的点心。
法式国王派。
(表面花纹图形,请以实物为准!)
法语Galette des Rois 意为"国王的点心",是法国人庆祝新年时不可缺少的。人们于1月最初的星期日"三王来朝节"享用此点心。在法国,节日那天,全家人聚在一起分享法式国王派。都恩客的法式国王派,酥松的派里填满风味浓郁的巴旦木奶油,塞入1颗巴旦木代替feve(陶制小物)。切开分享时,吃到巴旦木的人那天就成为了国王(或王后),据说那一年都会交好运!法国的传统点心"法式国王派"必将捎来好运,一定要享用哦!
※附赠特制feve(陶制小物)
谁是幸运儿呢?
1.按人数切分
2.拿取自己的那份
3.吃到巴旦木的话
4.戴上皇冠,那天就可以成为国王(或王后)
都恩客的法式国王派里,用一颗巴旦木代替feve。
feve是什么?
法语里是"蚕豆"之意。由于蚕豆的外形像婴儿,因此被视为生命的象征。以前,派里面塞的是蚕豆,现在成为了陶制小物。设计也变得多样化,有的与基督教相关,有的是玩偶造型。
分享 [fēn xiǎng] 分かち合う share; have a share in; partake of;
派 [pài] (ここでは)パイ group; school; faction; clique; send; dispatch; assign; appoint;
酥松 [sū sōnɡ] ゆるい crisp; porous; (of soil, etc.) loose; (of pastries, etc.) flaky;
浓郁 [nóng yù] 濃厚である rich; strong;
巴旦木 [bā dàn mù] ハタンキョウ 新彊ウイグル自治区で採れるアーモンド Almonds; Badam; almond;
捎 [shāo] ついでに持って来る(行く) take along sth. to or for sb; bring to sb;
哦 [ò] ああ 叹 oh; ah; I see;
哦 [ó] おやおや 叹 what; how;
哦 [é] 口ずさむ softly chant;
赠 [zèng] 贈る give as a present; present as a gift;
蚕豆 [cán dòu] ソラマメ Vicia faba; broad bean;
基督教 [jī dū jiào] キリスト教 Christianity; the Christian religion;
玩偶 [wán ǒu] 人形 doll; toy figurine;
新年を祝うフランスの伝統菓子
ガレット・デ・ロワ
(表面模様は実物を基準にしてください。)
フランス語のGalette des Roisは「王様のお菓子」という意味で、フランス人が新年を祝う時に欠かせないものです。人々は1月最初の日曜日に三王来朝節でこのお菓子を食べます。フランスでは祝日の日に家族全員でガレット・デ・ロワを分かち合います。ドンクのガレット・デ・ロワはなめらかなパイの中に風味の濃厚なアーモンドのクリームを満たして、1粒のアーモンドを詰めてfeve(陶製の小さいもの)の代わりにします。切り分けた時、アーモンドを食べた人はその日王様になり、その年は幸運に恵まれると言われています。フランスの伝統菓子「ガレット・デ・ロワ」は幸運を運んでくれます。ぜひ食べてみてください。※特製feve(陶製小物)付き
幸運なのは誰?
1.人数分切り分ける
2.自分の分を取る
3.アーモンドを食べたら
4.王冠をつけ、その日は国王(または王妃)になることができます。
ドンクのガレット・デ・ロワは、feveの代わりにアーモンドを使っています。
feveとは何ですか?
フランス語では「ソラマメ」の意味です。ソラマメは赤ちゃんのような形をしているので、生命の象徴とされています。昔、パイの中にはソラマメが詰められていましたが、今は陶製の小物になりました。デザインも多様化しています。キリスト教に関連するものもあれば、人形の形もあります。
ーーーーーーーーーー
这回法国队真的要输了。
Zhèi huí Fǎguóduì zhēnde yào shū le.
今回はフランスチームが本当に負けてしまうわ。
“要~了”「(状況から)~しそうだ」
这回法国队真的要输了。
/chinese/phrase/15484
空豆美味しいですよね。高いイメージがありましたが、今結構手ごろに手に入れられるのはいいですね。
ガレット・デ・ロワがフェーブが空豆だったなんて知りませんでした。
《国王的点心》ってすごいネーミングですよね。確かにお金持ちの人の心をそそるのかも。
日本のは美味しいそうです~。
ドンクのついでにくれるという陶器の人形が欲しくてちょっと買ってみたい気がしてます。
ドンクのフランスパン美味しいんですね!中国でも頑張ってくれています。
ガレット・デ・ロワ、日本でも魅力的だったのですが、大きそうで躊躇していたのですが、少しずつ食べればいいのかも?!
それ程、フランスを知り抜いたパンを焼いてくれるので。
新年用のお菓子もドンクの神髄を見せてくれそうな勢いですね。
このお菓子についての由来については耳にしたことがあったのですが、まさにこのパイのことだとは思いませんでしたよ。
私も食べてみたくなりました。前から目をつけていたお店があるんですが、歩いて行くにはちょっと遠いなあ。お取り寄せしようかな。
空豆ですか。お菓子になるとどんな感じかなあ。
大きなガレットですね。
パイなので、これをカットしたら崩れそうな気がします。
私は豆類が好きで、空豆をよく買います。
割合と今、値段も手頃です。
空豆ごはんが大好きです。確かに赤ちゃんに似ていますね。