close_ad

tabbyさんの おぼえた日記 - 2020年11月12日(木)

tabby

tabby

[ おぼえたフレーズ累計 ]

235フレーズ

[ 11月のおぼえたフレーズ ]

26 / 10

目標設定 目標達成
1
2
3
4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25 26
27 28
29 30
1
2
3
4
5
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

1.
现在能上网的话,我一下儿就能查到。

おぼえた日記

2020年11月12日(木)のおぼえた日記

11月11日以前是光棍节,现在是网购日。
在NHK节目“电视上学习汉语”,王老师也说明了《双十一》的意思。
刚才在网上查了一下,据说今年的交易额是天猫4982亿元(大约7兆9246亿日元)京东2715亿元(大约4兆3186亿日元)。金额太大了,我不太清楚。可是我认识的中国人和日本人全部都有在这天买东西的感觉。^^

光棍节 [guāng gùn jié] 独身の日 Singles Day; One's Day; Single Day
网购 [wǎng gòu] オンラインショッピング online shopping
交易额 [jiāo yì é] 取引高 volume of trade

November 11th is used to be singles day, but now it's online shopping day.
In the NHK program, "learning Chinese on TV", teacher Wang also explained the meaning of "double 11".
It is said that this year's trading volume of Tmall is 498.2 billion yuan (about 7 trillion 924 billion yen) and 271.5 billion yuan (about 4 trillion 318 billion yen) in JD. The amount is too large, so I'm not sure how big it is. But I think all the Chinese and Japanese I know had shopping on this day.

独身の日からネットショッピングの日になった11月11日。「テレビで中国語」でも最後のコーナーで取り上げられていましたね。
さっきネットで検索したら今年の交易額は天猫で4982億元(約7兆9246億円)京东で2715億元(約4兆3186億円)だそうです。金額が大きすぎてよくわかりませんが、とりあえず知り合いの中国人日本人は全員この日に買い物をしている感じはします。^^
(天猫:クロネコがイメージキャラクターのネットモール。京东:白い子犬がイメージキャラクターのネットモール。)

by百度百科
双十一购物狂欢节,是指每年11月11日的网络促销日,源于淘宝商城(天猫)2009年11月11日举办的网络促销活动,当时参与的商家数量和促销力度有限,但营业额远超预想的效果,于是11月11日成为天猫举办大规模促销活动的固定日期。双十一已成为中国电子商务行业的年度盛事,并且逐渐影响到国际电子商务行业。

狂欢节 [kuánɡ huān jié] お祭り carnival
网络 [wǎng luò] ネットワーク network; electric network; meshwork; system;
促销 [cù xiāo] 販売促進 promote sales (of goods);
淘宝 [táo bǎo] タオバオ taobao.com; tmall; SEO
营业额 [yínɡ yè é] 売上高 turnover; business volume
预想 [yù xiǎng] 予想する anticipate; expect
举办 [jǔ bàn] 開催する conduct; hold; run;
盛事 [shèng shì] 盛事 grand occasion; great event
逐渐 [zhú jiàn] 次第に gradually; by degrees; little by little;

双十一ショッピングカーニバルとは、毎年11月11日のネットプロモーションデーのことで、タオバオモール(天猫)が2009年11月11日に開催したネットプロモーション活動に由来し、当時参加した商店の数と販売促進力は限られていたが、売上高が予想をはるかに上回る効果を収め、11月11日は天猫の大規模なプロモーション活動の固定期間となった。双十一はすでに中国電子商取引業界の年度盛事となり、国際電子商取引業界に影響を及ぼしている。

ーーーーーーーーーー

现在能上网的话,我一下儿就能查到。
Xiànzài néng shàngwǎn dehuà , wǒ yíxiàr jiù néng chádào .
今インターネットが利用できれば、すぐに調べられます。

このフレーズの“一下儿”は、動作がごく短い時間に行われることを表し、「急に」「突然」「すぐに」などと訳すことができます。“一下子”と言うこともあります。

现在能上网的话,我一下儿就能查到。
http://gogakuru.com/chinese/phrase/29506

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
tabby さん
0人
役に立った

「テレビで中国語」で講師の方が「全国民がネットで買い物をする日」と言っていて笑いました。日本のネットショップ楽天の国内流通が約4兆、とかいう記事を見たので、一日で二年分。。。さすが人口が多い国ですよね。
2020年11月13日 12時13分
tosha さん
1人
役に立った

11月11日がネットショッピングの日になってから、中国はすごい勢いの日になってますよね。
数年前のこの日、天猫が行ったスペシャルセール品が経った10分で完売になったとこ耳にしたことがありますよ。
2020年11月12日 13時26分
tabby さん
0人
役に立った

中国は人口が多く、ネット利用が進んでいて、人件費も安い部分は安いので、ネットショッピングがすごい盛んで特にこの日はインパクトがあります。大体すべての商品が半額以下にはなっている感じなので、買わないと!という気持ちにさせられます(^^;)
2020年11月12日 12時30分
pretty naoko さん
1人
役に立った

独身の日からネットショッピングの日へ、これはすごい転換ですね。
中国の方々がそう認識したら動きは速くて大きいとおもいます。
経済界に大きな動きがあるでしょうね。
今はそういう動きが必な時かもしれません。
2020年11月12日 12時9分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記