我感觉这老街有很多穿租借衣服拍照的商店。
好像不是在京都那样可以租借和服稍微散步,就是主要是换衣服后拍照。有距离地排列是很少见的景色。
租借[zū jiè] 賃借りをする rent; hire; lease
和服[hé fú] (日本の)和服 kimono
稍微[shāo wēi] 少し a little; a bit; slightly; a trifle
I feel that there are many rental cloths shops for taking photos in this old town. It seems like you can just take photos after changing clothes, but cannot take a walk like in Kyoto. Taking a social distance during waiting is relatively rare sight.
この老街は貸衣装を着て写真を撮る店が多い気がしました。
京都のように着物をレンタルして少し散歩が出来るのではなく、着替えて写真を撮るのがメインのようです。
ちゃんとソーシャルディスタンスを守って並んでいるようなのがえらい。^^
ーーーーーーーーーー
我想借一本中文参考书。
Wǒ xiǎng jiè yì běn Zhōngwén cānkǎoshū .
わたしは中国語の参考書を1冊借りたいです。
“想”は助動詞で、「~したい」「~したいと思う」という意味です。動詞の前に置かれます。否定は“不想”、疑問文にするには“吗”を用いた諾否疑問文の他、“想不想~?”という形の反復疑問文も使うことができます。
我想借一本中文参考书。
/chinese/phrase/27564
以前ひさしぶりに京都に遊びに行ったら着物を着て歩いている若い女性がものすごくたくさんいて、タイムスリップしたかのように感じて面白かったです。今はどこも落ち着いているでしょうから残念ですよね。
日本の伝統文化である着物を楽しんでいる留学生は大勢います。
私も浴衣の着付けを手伝ったことがあります。
中国からの留学生はスタイルも良く浴衣が良く似合いました。
今年は残念ながら見かけることはありませんでしたが。