■「ゴガクル」サイト終了のお知らせ■
長い間、みなさまの学習にお役立ていただいてきた本サイト「ゴガクル」(株式会社NHKエデュケーショナルが運営)は、 2025年9月30日 正午をもって終了することになりました。これまでご利用いただき、誠にありがとうございました。 続きはこちら>
四月九号 星期六
<レベルアップ中国語(中国文学ー現代の息吹)>
他似乎是死了心的人。
/chinese/phrase/32269
彼はすべてをあきらめた人間のようだ。
“似乎”は様子などから推察して、「~のようだ」「~らしい」という意味の副詞。
この文の“死了心”は「希望をなくした」「絶望した」。
ーー
一觉睡到中午。
/chinese/phrase/32268
一眠りしたら昼まで寝てしまった。
ーー
他把公共的财产看成自己的东西。
/chinese/phrase/32267
彼は公共の財産を自分のものだと思っている。
“把~看成…”は、「~を…とみなす」。
直訳すると“公共的财产”(公共の財産)を“自己的东西”(自分のもの)とみなす、つまり「自分のものだと思う」となる。
ーーーーーーーー
<HSK基本語彙(動詞)>
陪 péi :付き添う
批评 pīpíng :批評する
骗 piàn :騙す
破 pò :破れる
起飞 qǐfēi :離陸する
ーーーーーーーー
我在超市买了一个“红芯萝卜”。
是到内部红色的小的萝卜。
我用甜醋腌了,但是即使在色拉里用生,色调也很好。
是中国原产的一种萝卜,在中国使用庆祝菜肴的装饰工艺。
スーパーで「紅芯大根」を買いました。
中まで赤い小ぶりの大根です。
私は甘酢漬けにしましたが、生でサラダに使っても色目がとても良いです。
中国原産の大根の一種で、中国ではお祝い料理の飾り細工などにも使われるそうです。
写真:上は甘酢に漬けたモノ、下は生の状態です。
生の写真は撮り忘れたのでネットからお借りしました。
コメントありがとうございます。
いいね!をありがとうございます。
甘酢に漬けると驚くほど鮮やかな紅色になります。赤かぶより鮮やかな色になりますね。
今度買う機会があったら、サラダに使って、目で楽しみたいと思っています。
芯まで赤いのですね。
暮れになると、赤カブを買って、甘酢に漬けますが、
赤カブよりも色が鮮やかですね。
スーパーで見かけたら買ってみたいと思います。
甘酢漬けが良さそうですね。
サラダでも食べてみたいです。
映画館へはいつも夫と行くので、洋画に限られます。邦画はテレビ放映まで待つことにしています。WOWOWだとかなり早くから放映されますが、有料(月2,300円)ですよね。私が使っているキャンペーンは、初めての月無料、2、3月は1,000円というものです。4ヶ月目からは考えます。。。。