close_ad

十姉妹-松さんの おぼえた日記 - 2013年2月3日(日)

十姉妹-松

十姉妹-松

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1732フレーズ

[ 2月のおぼえたフレーズ ]

141 / 300

目標設定 ファイト!
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
1
2
このユーザの日記をフォローしよう!

おぼえた日記

2013年2月3日(日)のおぼえた日記

いま読んでいる本の中に「1880年代末から1890年代初頭にかけての一連のスキャンダル事件~」というのがあり、その説明として、ブーランジェ事件、ドレフュス事件、パナマ事件と 3つが注書きされていた。この3つは、たしか大仏次郎が書いていたな… と思って、今日、図書館に行った際にチラホラ本棚を眺めていたら、新書が目についた。ので、それを借りて先に読み始めたら、読み終わった。

小川和也『大仏次郎の「大東亜戦争」』読了。大仏次郎は仏文出身かと思っていたが、政治学科出身だった。明治時代生まれで、国際法とかを勉強し、外交官志望だったんだと。で、WWⅡで徹底抗戦を唱えた・・・とは書いていないが、ま、そうだろう。

著者はなかなか文章が上手で、つっこみを入れたくなる箇所が満載。多分、ケラケラ笑いながら書いていたよ。永井荷風はフランスに行っていたのに対して、大仏次郎はフランスに行きそこねたとあった。本論とはズレるが、そうか、そうか、フランスに行き損ねたか、ああ~ 可哀想に・・・と同情してしまった。

今日は掃除をしなかった。フランス語もこれからやるかいな…


● 2月2日(土)
(1)Condamnés au silence, les députés PS répliquent sur Twitter
Avec une opposition bien décidée à faire de l'obstruction, le mot d'ordre pour les députés de la majorité est clair : "silence !"
沈黙で非難された社会党議員は、ツイッターで批判する。
まさに棄権をすると決めた野党とともに、多数派議員のための秩序の言葉は明白だ、つまり「静かに!」。

(2)L'Assemblée a adopté l'article qui ouvre le mariage aux homosexuels
L'article 1 du projet de loi, qui prévoit que "le mariage est contracté par deux personnes de sexe différent ou de même sexe", a été adopté par 249 voix contre 97.
下院は、ホモに結婚を開く条文を採択した。「異性または同性の2人によって、結婚は契約される」と定める法案1条が、賛成249、反対97で可決された。
C'est fait. A 12h30, samedi 2 février, l'Assemblée nationale a adopté l'article premier du projet de loi sur le "mariage pour tous" qui prévoit que "le mariage est contracté par deux personnes de sexe différent ou de même sexe". Par 249 voix contre 97, les députés ont franchi la première étape concrète de ces épineux(厄介な)débats entamés mardi 29 janvier et censés durer jusqu'au 10 février, avant le vote solennel sur l'ensemble du texte, mardi 12 février.
終わった。国民議会で2月2日土曜日12時30分に、「異性か同性の2人によって結婚が契約される」という「すべての人の結婚」法案の第1条が採択された。賛成249票、反対97票で、議員たちは、1月29日火曜日に被った議論のその厄介な議論の具体的な第一段階を越えた。その批判は2月10日まで続き、その後2月12日火曜に、法文の全体の荘厳な可決がある。
Dès le vote entériné(承認された), l'ensemble des élus de la gauche s'est levé et a longuement applaudi sur le rythme de "égalité ! égalité !" alors que quelques flash crépitaient(拍手がパチパチ鳴り響く) depuis les bancs. Sur Twitter, beaucoup d'entre eux ont salué un "moment d'émotion", une "nouvelle étape vers l'égalité" ou encore un "vote historique".
可決された時、左派議員全員が立ち上がり、長い間「平等、平等」のリズムで拍手をした。また、いくつかのフラッシュが席からパチパチ鳴り響いた。ツイッタ―で、彼らの多くが「感動の瞬間」「平等に向けた新たな一歩」、さらに「歴史的可決」と挨拶した。

★ 揉めていたのは知っていたけど、すごいね!

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記