おぼえた日記

2013年2月11日(月)

● 2月10日(日)
(1)"Flash(速報)mob" des parents d'élèves du 93 qui réclament des postes
Les parents présents jurent que la situation des écoles de Seine-Saint-Denis est devenue intenable : 75% des absences n'ont pas été remplacées depuis la rentrée de janvier, expliquent-ils.
地位を要求する93人の生徒の両親の「急な群衆」
今の両親は、セーヌ・サン・ドニの学校状況は耐えがたくなっていると判断する。彼らが説明するところでは、その欠如の75%は1月の開始より埋められていない。

(2)Réussite scolaire : "L'aîné est une sorte de chef d'équipe"
"Le propre de l'aîné se résume souvent à réussir", estime Tristan dans un appel à témoignages du Monde.fr sur la réussite scolaire dans les fratries(兄弟数).
学校の成功:「長子は一種の組長だ」
「長子の特性は、しばしば成功するとまとめられる」と、兄弟の中での学業成功についてのルモンド紙の証明への呼びかけで、トリスタンは考える。

→ 意味だけをつかむなら・・・
学業の成績が良い人:「兄弟姉妹の一番上の子」
トリスタンという人は、ルモンド紙のアンケートに答えて、こう言った。
「頭がよい傾向があるのは、兄弟姉妹の中の一番上の子だ」。

(3)Peillon : "On ne trouve plus d'enseignants car le métier est difficile"
Les enseignants, qui sont appelés à faire grève mardi, "s'inquiètent" de l'impact de la réforme des rythmes scolaires sur leur "organisation de vie", a estimé dimanche le ministre de l'éducation Vincent Peillon.
ペイヨン:「その仕事は難しいので、より多くの教員をもはや見つからない」
火曜日にデモをするよう呼びかけられた教員らは、「生活の組織」についての学校リズム改革の影響を心配するが、日曜日にヴァンサン・ペイヨン教育大臣は考えた。

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

十姉妹-松さんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

十姉妹-松さんの
カレンダー

十姉妹-松さんの
マイページ

???