おぼえた日記

2013年2月28日(木)

● 2月27日(水)
(1)Réussir son inscription dans le supérieur
Le 20 mars, les lycéens devront avoir formulé leurs vœux d'études supérieures. Un choix difficile tant l'offre a évolué et s'est diversifiée. Suivez le guide !
上級への登録に成功する。3月20日、高校生は高等研究の望みを形づくる。沢山の供給があるし多様なので、選択が難しい。ガイドに従うべし。

(2)Où vont les lycéens ?
Poursuite d'études des bacheliers en 2012.
高校生はどこへ行くのか。2012年のバカロレア合格者の研究の追跡。

(3)Sur les planches(板) de "Florent"
Le chômage sévit dans tous les domaines... Alors pourquoi ne pas se faire plaisir et oser se lancer(身を投じる) dans une filière artistique ? Reportage dans le prestigieux(権威のある) cours Florent, qui ouvre ses portes aux bacheliers.
「フロレント」の報告。あらゆる領域でシビアな失業。では、なぜ喜ばせないし、芸術コースにあえて身を投じるのか。バカロレア合格者に門戸を開く、フィレンチェの権威あるコースでのルポルタージュだ。

(4)Ces métiers qui gagnent à être connus
Ils ne font pas rêver et ne suscitent pas assez de vocations... Et pourtant, dans la distribution(分類、配達), l'assurance ou l'expertise, toute une série de métiers recrutent des débutants sur des postes bien rémunérés qui ouvrent sur des carrières diversifiées. Trois exemples.
この仕事で有名になる。それらは夢を見させないし、多くの仕事を引き起こさない。しかし、流通、保険、専門家の中で、すべての仕事シリーズは、多様なキャリアに開かれる多くの列挙されたポストに入門者を集める。3つの例。

(5)Semaine de 4,5 jours, vacances d'été : les rythmes scolaires sont-ils intouchables ?
Débat en direct avec Christian Forestier, inspecteur général de l'éducation nationale. Il a coprésidé le comité de pilotage sur les rythmes scolaires, mis en place en 2010 par Luc Chatel et copilote la concertation sur l'école de l'été 2012 organisée par Vincent Peillon.
週4.5日、夏休み:学校リズムはアンタッチャブルか。国民教育総視学官のクリスチャン・フォレスチエとの直接の議論。彼は、ルーク・シャンテルによって2010年に実施された学校リズムのパイロット委員会を共同主催し、ヴァンサン・ペイヨンによって組織された2012年夏の学校の協議で共同の推進者だった。

(6)Partir tout de suite à l'étranger
Etudier dans un autre pays aussitôt après son bac, c'est possible mais compliqué. Et tout le monde n'y gagnera pas.
すぐ外国に行く。バカロレアを得てすぐ他国で勉強をするのは、可能だが複雑だ。だから皆がそれをするわけではない。

(7)La fac lorgne(横目で見る、窺う) sur l'international(国際競技会参加選手)
Les universités françaises développent des parcours internationaux afin de tracer de nouvelles voies d'excellence.
学部は国際人を横目で見る。フランスの大学は、優秀な新しい道をたどるために、国際的なコースを展開する。

(8)L'explosion du "bachelor"
De plus en plus d'écoles de commerce proposent ce diplôme en trois ans, intermédiaire entre le BTS(上級技術者免状)ou le DUT(技術短期大学部修了免状)et le bac +5. Voie d'accès au "middle management" ou tremplin(跳躍台)vers le master, le bachelor a le vent en poupe(追い風).
「バカロレア取得者」の爆発。益々多くの商業学校が、上級技術免状、中級技術免状、修士を介して、3年で卒業証書を提示している。修士、学士に向けた跳躍台か「中間管理職」にアクセスする道は、追い風が吹いている。

(9)Les doubles licences, l'excellence à l'université
Pour ces filières associant plusieurs disciplines et destinées aux étudiants les plus motivés, les universités n'hésitent plus à sélectionner leurs recrues.
学士号を2つ、大学での優秀性。複数の学科と関連し、最も動機づけられた学生に向けられた、これらのコースのため、大学はその募集をもはや選択することに躊躇しない。

(10)Les universités de demain seront-elles en ligne(オンライン)(et gratuites) ?
L'Ecole polytechnique diffusera gratuitement sur Internet quelques uns de ses cours à la rentrée 2013. Elle rejoint(接合する)un mouvement amorcé(開始する) en 2011 par l'université américaine Stanford.
明日の大学はオンラインで無料か。理工科学校は2013年の授業の一部をネットに無料で流す予定だ。それは、アメリカのスタンフォード大学によって2011年に始まった動きに連動している。

(11)Sciences Po : occupation d'un amphi contre la procédure de succession
Quatre cent personnes réunies dans un amphithêatre de Sciences Po ont voté l'occupation des lieux dans la nuit de mercredi à jeudi, contre la procédure de succession à la présidence de l'Institut.
政治学院:引き継ぎ手続きに反対する階段教室の占拠
400人が政治学院の階段教室に集まって、当学院の長の引き継ぎ手続きに反対して、水曜日の夜から木曜日までその場所を占拠することを決めた。

momibon_RED!! さん、こんにちは

(*^o^*) 可愛いですね。見ていると思わず笑顔になってきます。今月もヨロシク!
2013年3月2日 9時56分
momibon_RED!! さん
皆勤賞おめでとうございます!
(*^o^*)オ (*^。^*)メ (*^-^*)デ (*^o^*)トー
2013年3月1日 16時13分
おはようございます。
確かに、今日は早起きです! でも、いつも、という訳ではありません。朝とか、ふとんの中で寝ながら発音すると、私って下手 !!!って思います。頭だけではなく、口元とかも、朝は動きが鈍い感じがします。観梅は良いですよね。私も好きです♪♪
2013年3月1日 5時47分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

十姉妹-松さんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

十姉妹-松さんの
カレンダー

十姉妹-松さんの
マイページ

???