close_ad

père 🐤さんの おぼえた日記 - 2014年3月15日(土)

père 🐤

père 🐤

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1732フレーズ

[ 3月のおぼえたフレーズ ]

5 / 300

目標設定 ファイト!
23
24
25
26
27
28
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2014年3月15日(土)のおぼえた日記

会场里座位上,一直到门口,全挤满了听众。
http://gogakuru.com/chinese/phrase/32807


う~ん、聞きとりの能力をあげるには、何が必要か?
1、単語、熟語、重なる音、
2、話されている内容の知識、
3、聞きとろうとする積極性、または慣れ、
ほかには?
書きとるときには、文法の知識が役立つけど、聞きとりとは直接に関係ないよーな…

そもそも日本語の聞き取りに際し、
1、知らない単語は聞き取れないというより、カタカナで聞こえる。
2、知識がないとチンプンカンプン。つまり絶対必要。
3、必要だけど、ここがメインではない。
4、文法の知識は、何気に活用している気がする。助詞に耳を傾けるしね。

英語は? なんとなく、知っているものは聞き取れる、知らないものは聞き取れない、という単純性がある感じがする。

中国語はやりづらい。目に漢字が入ると足をひっぱられる感じがする。音だけでは全然、わからないけど、漢字はじゃま。

ん~ 

● 15 mars 2014  Isabelle Pouyllau
Que fait ce couple étrange dans ce supermarché ?
Cette semaine, 1jour1actu t'apprend à décoder une photo de défilé(行列) de mode. La Fashion Week (« semaine de la mode ») a eu lieu la semaine dernière à Paris.
Le lieu : Grand Palais, Paris.
La date : 04 mars 2014
Le photographe : Patrick Kovarik.

Que vois-tu sur cette image ?
Au milieu de rayons de supermarché, un couple se balade. Étrange : le plafond ne ressemble pas à celui d'un supermarché. On dirait un hall de gare. Bizarre encore : sur les côtés, on aperçoit des gradins(スタンド), remplis de gens. Le couple est également original. La jeune femme porte une sorte de pyjama à trous(?) et un long manteau. L'homme a les cheveux blancs, porte des lunettes de soleil, même à l'intérieur, et est habillé tout en noir ! C'est Karl Lagerfeld. Son nom te dit peut-être quelque chose : c'est un créateur de mode très connu.

Que raconte cette photo ?
C'est un défilé de mode qui a eu lieu à Paris la semaine dernière. Le Grand Palais est un gigantesque bâtiment au centre de Paris, qui est utilisé pour des expositions, des événements culturels et parfois des défilés de mode. La photo a été prise à la fin du défilé : c'est la tradition dans le monde de la mode que les créateurs viennent saluer le public au bras du mannequin principal du défilé. Ici, il s'agit donc de Karl Lagerfeld et du top model britannique Cara Delevingne.

Qu'a voulu montrer le photographe ?
Il a pris une photo en plan large, c'est-à-dire qu'il montre la scène dans son ensemble. Il n'a pas voulu prendre le couple « star » au milieu comme dans de nombreuses photos de mode. Il nous montre le décor, le public, le plafond. Avec tous ces éléments en main, on se rend compte que la mise en scène du défilé est un peu étonnante : quelle drôle d'idée de reconstituer un supermarché pour faire défiler des mannequins ! La plupart des gens vont au supermarché tous les jours... sauf Karl Lagerfeld qui trouve peut-être cela très chic...

これを読むとき辞書を引くのは3語にすぎない。頭からサーッと理解できる。けど、いわゆる普通の速度で読まれたら、聞きとれない。音と文字がつながっていないんだ。。。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
père 🐤 さん
1人
役に立った

hakobe-nonkiさん、iiさん、港南ノビ太君さん、
アドバイス等、ありがとうございます。
そうですよね、ゴガクルは画面に書くので、つい文字になってしまいますが、言語は本来、音のはずですし、相手がいるはずから、このPC環境とは結構、違います。皆さんのちょっとした実感、参考になります。改めて、ありがとうございます!
2014年3月16日 5時29分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
jj さん
2人
役に立った

聞いたかな?と思える単語を増やすことかなと思い、今は読んでいます。私の発音は先生の発音と違うけれど、現地の人と話していて、何となく覚えているなあと思う時があります。
2014年3月15日 16時7分
hakobe-nonki さん
1人
役に立った

私も中国語の聴き取りには漢字が邪魔だと最近感じています。日本人には日本流の読み方(音・訓)が身に付き過ぎているので、漢字を見ながらだと、日本流の音(おと)の回路が無意識に働き、普通語の音が遮断されてしまっているのではないかと感じます。その上、ピンインだと英語もしくはローマ字の回路が働いてしまい、普通語の音と結びつかない場合があるのです。
放送大学(東大系)でも日中学院でも、初心者には音・ピンイン・四声をまず結びつけ、その上で簡体字を身につけようという順番で学ばせています。でもある意味とても無味乾燥な練習なので、ここを越えられなかったり、飛ばしてしまう人が多い気がします。
2014年3月15日 16時4分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記