close_ad

十姉妹-松さんの おぼえた日記 - 2014年5月8日(木)

十姉妹-松

十姉妹-松

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1732フレーズ

[ 5月のおぼえたフレーズ ]

0 / 300

目標設定 ファイト!
27
28
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2014年5月8日(木)のおぼえた日記

十万日元大概是五千八百元人民币。
http://gogakuru.com/chinese/phrase/33280


つづき(その4)

Mais l'essor des relations bilatérales portera aussi sur la technologie nucléaire (civile). « La presse japonaise annonce d’ores et déjà un accord de coopération en matière de nucléaire civil sur un programme de surgénérateurs(増殖炉) qui verrait le Japon exploiter son surgénérateur Monju et contribuer au développement du générateur de quatrième génération français Astrid, explique Céline Pajon, experte du Japon à l'Institut français des relations internationales (IFRI). Le Japon a récemment adopté sa nouvelle politique énergétique, qui considère le nucléaire comme l’un des fondements du mix énergétique nippon. A cette occasion, le gouvernement de Tokyo a réaffirmé sa volonté de poursuivre son programme de maîtrise du cycle nucléaire. »
民生での核技術(日本語訳だと、原子力技術でしょうが)で、両国の協力が行われる。フランス国際関係機関の日本担当者セリーヌ・パジョンは説明する。日本の増殖炉もんじゅの研究は、フランスの大四世代の増殖炉アストリッドの開発に役立つと、既に日本は宣伝している。日本は最近、エネルギー・ミックスの1つとして、原子力を位置づける新エネルギー政策を打ち出した。
* 日本の増殖炉もんじゅ、フランスの増殖炉アストリッド

Depuis six mois, des discussions sont déjà en cours entre le français Thales et les japonais MHI(三菱重工) et FHI(富士重工), souligne un spécialiste européen pour l'AFP. Des avancées pourraient être annoncées dans ces domaines.

Enfin, Tokyo réfléchit à un accord de soutien logistique mutuel ACSA (Acquisition and Cross-Servicing Agreement) (物品役務相互提供協定)avec des Etats européens. Des négociations vont être lancées à ce sujet entre Londres et Tokyo, ont dit les deux pays, jeudi 1er mai. Il y en a déjà avec les Etats-Unis et l'Australie. Si ces différents projets aboutissaient, le Japon signifierait que l'Europe et la France deviennent des partenaires économiques et sécuritaires majeurs : une bonne nouvelle pour l'influence de l'Europe en Asie et dans le monde.
日本がアメリカやオーストラリアとの結んでいる物品役務相互協定のヨーロッパ版の交渉を始める、と5月1日にロンドンで。


(3)Shinzo Abe veut rassurer ses alliés inquiets par la surenchère(激化) nationaliste du Japon   安倍晋三は、そのナショナリスト性によって日本の名をとどろかせているが、同盟国の心配を和らげようとする
Les sorties négationnistes du premier ministre japonais irritent les Etats-Unis et l'Europe. 日本の首相の否定主義(戦後処理、戦後体制の否定)は、アメリカやヨーロッパをいら立たせている。
Philippe Pons (Tokyo, correspondant) partage facebook twitter

写真:Shinzo Abe, le 5 mai aux Invalides, à Paris.
Accusé par Pékin de nier les atrocités(残忍極まる行為) commises par l'armée impériale et de remettre le Japon sur la voie du militarisme, le premier ministre Shinzo Abe, qui est arrivé à Paris dimanche 4 mai, a provoqué un tollé(怒号) par ses déclarations révisionnistes(修正主義) en Chine, mais aussi en Corée du Sud. Sa visite, en décembre 2013, au sanctuaire shinto de Yasukuni n'a rien arrangé. C'est là que sont honorées les âmes de 2,4 millions de morts pour la patrie depuis le milieu du XIXe siècle, dont celles de quatorze criminels de guerre condamnés par le Tribunal international de Tokyo, après la fin de la deuxième guerre mondiale.
安倍首相が5月4日にパリに着くと、中国でも、韓国でも、怒号を引き起こした。

* 単語
靖国神社 sanctuaire shinto de Yasukuni
戦犯 criminels de guerre

Perçues par les voisins du Japon comme une tentative d'absolution(赦免) du passé, les sorties négationnistes de M. Abe et de son entourage irritent également l'allié américain, car elles exacerbent(頂点に達した) la tension en Asie orientale et commencent à troubler la lointaine Europe. En effet, même les alliés du Japon s'interrogent sur la signification de ce révisionnisme soudainement affiché, contrastant avec l'attitude allemande, de la part d'un pays qui s'est fait le champion des idéaux pacifistes et est devenu en un demi-siècle la deuxième, puis la troisième puissance économique du monde.
安倍氏とその側近の否定主義は、過去の免罪に日本の周辺国には受け取られ、それは同盟国アメリカをいら立たせた。というのも、それは東アジアの緊張を極度に高め、遠いヨーロッパをも困らせ始めたからだ。
* ドイツの立派さに比べて、日本は何なんだ。ヨーロッパも迷惑している、と!!!

« INCONTRÔLABLE »
Pour autant, les Japonais ne sont pas plus nationalistes que d'autres et sans doute moins que beaucoup. Sur la pente(性向、傾斜) du militarisme ? Le Japon en est encore loin : enserré dans le carcan(首かせ) de l'alliance américaine, il ne peut agir indépendamment de Washington. M. Abe n'est pas un dangereux fantôme du passé ni un opportuniste jouant du nationalisme pour s'assurer des suffrages. C'est un homme de droite qui se pense investi d'une mission : tourner la page de l'après-guerre et rendre sa fierté à son pays. C'est un patriote dont les convictions le conduisent à commettre des erreurs de jugement. Il est persuadé qu'il est dans le droit chemin et ne mesure pas l'impact à l'étranger de certaines de ses prises de position, qui l'isolent même de ses plus bienveillants partenaires. Sur la question de Yasukuni, « il est incontrôlable », fait-on valoir dans son entourage.
しかし、日本人はそれほど愛国的ではない、少なくとも多くの人は。軍国主義の傾向は? 日本はそうなっていない。というのも、同盟国アメリカから首かせをはめられ、アメリカから独立して行動することができないからだ。安倍氏は、過去の危険な亡霊ではないし、ナショナリストを気どる日和見主義でもない。彼は戦後のページをめくり、祖国に自信を持たせたいだけだ。彼は判断を誤っている愛国者だ。

* この書き方、書かれ方は、なに~ と思うけど、かなり沢山ある、というより、これがフランス人の普通の見方っぽいんで、ん~~~

続く

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記