小李唱歌儿唱得马马虎虎。
/chinese/phrase/33308
● NHK world French 2014.5.24.
Interdiction pour les Ouïgours de s'habiller traditionnellement
ウイグル族に伝統的な服装を禁止する。
Les autorités chinoises ont interdit aux Ouïgours de la région autonome ouïgoure du Xinjiang de revêtir leurs tenues traditionnelles. La décision a été prise début mai. D'après les médias locaux, les autorités locales de la région ont décidé de fixer des codes vestimentaires plus standards, moins connotés(含意として示す) religieusement, pour les tenues traditionnelles de la population ouïgoure, majoritairement musulmane. L'interdiction a été imposée car les Ouïgours sont de plus en plus nombreux à s'habiller de manière traditionnelle. La tendance reflète une conscience identitaire accrue. Les autorités régionales essayent de limiter cette évolution. Pour elles, les gens qui s'habillent ainsi sont manipulés par les terroristes.
ウイグル族はアイデンティティを示すために、ますます伝統的な服装をするようになってきている。地元当局はそれに歯止めをかけようとし、そうした服を着ている人はテロリストたちの影響だとしている。
★ 昨日、ちょっと見かけてびっくり。
・・・母語は広東語で、日常生活は広東語ですが、広東語の文字は分かりません。書くときはピンインを使っての標準語で、繁体字も分かりません・・・
広東語と北京語は相当に違うと聞いたことがあるが、文字は一緒だと思っていた。しかし、これを見ると、広東語と北京語は文章も違う感じで、広東語の文章は公には使われていない? もしかして、これは母語の喪失、言語の消滅という重大事では??? 上の服装の禁止と合わせて読むと、なんか相当に異様・・・