你的钥匙在抽屉里。 /chinese/phrase/81501
★ 昨日(2015年9月8日)お昼のニュース
1、移民、近日中に1,000人、キリスト教徒
2、児童虐待(父が3歳の息子を洗濯機の中に)の裁判、今週末に判決(終身刑になるか)
* 追記(2015年9月11日)
Meurtre du petit Bastien : 30 ans de prison pour le père, 12 ans pour la mère
父親は30年の懲役刑、母親は12年の懲役刑に!
3、材木、燃料に
4、インターネットで近所の人と物々交換
5、新刊本の紹介、ヴェルサイユの秘密
_________
★ 漫画69・・・2015年9月9日
「シャーリー・エブドのテロに続いて、政府は道徳の授業への回帰を決めました。」「ええ、ですから、テロをしてはいけません。それは道徳的ではありません。」「さて、文法の現在形にいきます。ノートを出して。」
* 本日が夏休み後、初。先生が文書を読みあげている・・・なにか通達でも出たのか?
● Une rentrée entre espoirs et réalités
(1)道徳市民教育(EMC)という新科目の実施において、教育大臣は学校における市民の役目の再承認を軽くし、中央集権化した。
Citoyen. Le ministère de l'éducation nationale avait fait le pari d'une rentrée apaisée, centrée sur la réaffirmation du rôle de citoyen de l'école, avec la mise en place des nouveaux programmes d'enseignement moral et civique (EMC). Mais pour Bernard Girard la nouveauté des programmes d'EMC « est un bien grand mot pour ce qui ressemble diablement à ce qu'on connaît depuis longtemps sous des dénominations (命名)variées ».
(2)教育の深化:教育内容高等審議会(?)が9月17日に新プログラムを出す。その17日に、教員はストをする。10月には全国デモを。左派によれば、教育の深化はここ4年だが、右派によればずっと以前から。
« Refondation ». Les sujets de frictions (la réforme du collège qui entrera en vigueur en 2016) et les nouveaux programmes (que le Conseil supérieur des programmes devrait rendre la semaine du 17 septembre) continuent en effet d'alimenter les débats. Contre la première, une grève des professeurs est déjà programmée pour le 17 septembre, et une journée de manifestation nationale pour octobre. Pour Bernard Girard, « alors que la gauche en est à sa quatrième rentrée(4回目の新学期、つまり4年), que la refondation du système éducatif est enterrée depuis belle lurette(ずっと以前), que les sujets qui fâchent – comme la réforme du collège ou les nouveaux programmes – sont repoussés(却下された) d'une année (…), le gouvernement est bien obligé de donner l'illusion de l'action ».
(3)高等教育:夏初めにティエリ・マンドン担当大臣が任命。
Inflexion(方針変更) positive. Dans l'enseignement supérieur, les déclarations du secrétaire d'Etat Thierry Mandon, depuis sa nomination au début de l'été, ont laissé espérer à Henry Audier, directeur de recherche émérite, une inflexion positive en faveur de l'enseignement supérieur et de la recherche. Il les recense(調査する) sur son blog : « Ce serait une erreur de n'y voir qu'une manœuvre politicienne(政治屋:軽蔑的). Il faut se saisir des nombreuses affirmations positives de Thierry Mandon pour aider à leur réalisation », écrit-il.
(4)9月8日、高等教育全国戦略(Stranes)に関する報告書が、大統領に提出された。大学は予算の制約の中で、希望者全員を受け入れる大変な事態に直面している。2025年までに、同世代の60%にまで大学進学者というか卒業者を増やす。今は44%。
Démocratiser la réussite. Mais l'université, sous contrainte budgétaire, doit faire face à l'urgence et à sa difficulté à accueillir tous les étudiants dans les filières souhaitées et adaptées à leurs cursus, que ce soit en première année ou en master. Le rapport sur la stratégie nationale de l'enseignement supérieur (Stranes) remis mardi 8 septembre à François Hollande propose un plan d'action pour démocratiser la réussite dans l'enseignement supérieur et amener 60 % d'une classe d'âge à réussir dans le supérieur d'ici à 2025 (44 % actuellement).
(5)ピエール・デュボワの大学史のブログ:「失望と怒り」。ストラネス(Stranes)報告書が俎上に。大学登録権、大学院への入学者の選抜は、政治のネックだし、一般利益を犠牲にして営利組織のために公共の大学の死を狙ったものだ。
« Déception et colère ». Sur son blog Histoires d'universités, Pierre Dubois l'accueille néanmoins avec « déception et colère ». « Voilà plus d'un an que le rapport d'étape de la Stranes est sur la table. Avoir attendu une année pour préconiser le statu quo en matière de droits d'inscription et pour ne pas résoudre la question de la sélection à l'entrée de la licence et du master, c'est soit faire preuve d'une grande faiblesse politique, soit viser délibérément la mort des universités publiques au profit des établissements privés à but lucratif ou privés à vocation dite d'intérêt général », estime-t-il.
En savoir plus sur
http://www.lemonde.fr/vos-newsletters/education/#IPvlHJwRxLs8SGAb.99
________
● その他
(1)Les Etats-Unis « inquiets » d’un éventuel engagement militaire de la Russie en Syrie ロシアがシリアにロシアの軍事介入することを、アメリカは怖れている。
(2)L’Europe dit « non » aux animaux clonés クローン動物の禁止
Jusqu’ici, les Européens ne procédaient pas eux-mêmes au clonage, mais ils avaient le droit d’importer des produits et de la viande issus d’animaux clonés. これまでヨーロッパではクローン製造をしていなかったが、クローン動物を使った肉や製品を輸入していた。
(3)La centrale de Fessenheim ne fermera pas avant 2018
François Hollande s’était engagé sur une fermeture avant la fin du quinquennat. Une promesse compromise par le retard pris par l’EPR(欧州加圧水型原子炉) de Flamanville, a concédé(認可する) Ségolène Royal. 1978年稼働(つまり古い)のフェッセンハイム原子力発電所(2000年代に放射能漏れの事故あり)の閉鎖は2018年。
_______________________
J’aurais bien voulu lui demander s’il avait combien il y a de pages dans le code du travail. 労働法典が何ページあるか知ってるのかって聞きたかったね。
Je l’ai trouvé plus cassant que d’habitude. 彼はいつもより横柄ね。