瘦死的骆驼比马大
/chinese/phrase/82540?m=1
★ 昨日(2015年12月20日:日)お昼のニュース
1、エンジンの疑い。エール・フランスが経路を変更させる(deroute)。モーリス島とパリを結ぶAF463便がケニアで今晩、緊急着陸(atterrissage)。内務省に聞く。
2、テロから5週間、特に司令部のメンバーについて新たな要素が判明。
3、スペインは変化の時か。今日、3,600万人の選挙人が議会の入れ替えのための選挙を。マドリードでルポ。
4、ポスト、日曜のテスト:クリスマス機関の挑戦、7つの大都市での実験、ボランティア・ベースで。
5、サッカー、リーグ1のmi-saisonのトップとフロップ(flops失敗)。ラグビーはトゥーロンでの欧州杯で勝利。水泳はリオ・オリンピックのためのフロラン・マノドゥの準備。
6、la saga Bouglione、フランス1の大サーカス団(famille)の物語。下記
_______________
< Toute une famille dédiée au cirque >
Le magazine "13h15 le dimanche" diffusé sur France 2 raconte la saga des quatre frères Bouglione(20世紀初頭、サーカスで生計をたてていたブグリヨン家には4人の兄弟がいた。動物の芸に賭け、1934年にはパリ11区にシルク・ディヴェーというサーカス場も作って、大成功した), qui ont commencé à l'écrire au début du XXe siècle. Ils ont notamment été les premiers à parier(賭ける)sur les animaux que le public avait envie de découvrir. L'autre facteur de leur succès sera l'acquisition, en 1934, du seul cirque en dur au monde, le Cirque d'Hiver, dans le XIe arrondissement de Paris. La notoriété(名声)de la famille dépassera largement les frontières dans les années suivantes. Karine Comazzi, Roger Motte, Jean-Marie Lequertier, Florent Maillet et Eric Chevalier ont suivi pendant près d'un an la vie de la famille Bouglione, qui a réussi à surmonter la crise de son activité dans les années 1980, la fermeture du Cirque d'Hiver pendant quatorze ans ou la mort du patriarche(長老)Joseph, le mari de Rosa…(初代の長が亡くなった1980年代は危機に陥り、サーカス場も15年間閉鎖に追い込まれるが、また復活) Les archives familiales se sont ouvertes pour la première fois, mettant au jour une histoire magique faite de spectacles, de voyages, de tristesse et de bonheur. Le grand cirque de la vie, en vrai. La caravane du cirque Bouglione va sillonner(縦横に走る)de nouveau la France après trente-quatre années loin de la tradition itinérante circassienne. La nouvelle génération de cette famille légendaire a renoué avec le succès, après quelques années difficiles, pour la plus grande joie des petits… et des grands. C'est donc reparti pour un tour de piste(舞台), sous les auspices(庇護の下) de la matriarche(女性家長)Rosa Bouglione. A 105 ans, elle est l'ancêtre respectée d'une famille dédiée depuis près d'un siècle aux arts du cirque et compte aujourd'hui bien plus d'une cinquantaine de descendants. Le travail pour chacun ne manque pas et dans l'entreprise familiale, il y a un Bouglione à chaque poste clé !
1932年 祖父(Joseph)→ 1942年 長老 → 1963年 一族(clan)、ジプシーの(gitans)、代父(parrain) → 1963年 父(Sampion)→ 2001年 甥 → 2009年 孫の姪(petite-niece)→ 2013年 孫(Francesco)
◆ La Grande histoire du cirque
Le cirque fait partie de notre imaginaire : le chapiteau(サーカスのテント)entouré de ses véhicules, les bruits et les odeurs de la piste… Qui n’a pas rêvé de partir un jour avec le convoi ? Cette exposition propose tout d’abord une plongée dans les souvenirs du visiteur : affiches, maquettes(見本、ヒナ型), photos d’époque, montages vidéo restituent l’ambiance bien particulière du cirque. Elle retrace aussi toute l’histoire de ce grand spectacle populaire de la fin du XVIIIe siècle à nos jours(サーカス史は18世紀から). De nombreuses gravures du XIXe siècle, des documents photos inédits sur le cirque Barnum(米サーカス)vers 1910, ou encore le matériel des éléphants du cirque Pinder(米起源の仏サーカス) vers 1950… seront présentés.
・・・après la première guerre mondiale. Ils s’appuient pour leur développement sur la généralisation de la traction automobile, grâce entre autres, aux surplus de l’armée américaine, restés en France après l’armistice. Il était en effet inconcevable que des établissements de cette importance se déplacent avec des roulottes tractées par des chevaux ! C’est à cette époque que s’imposent les principaux noms du cirque français :
Amar(1860年結成),
Bouglione(1852年に結成),
Pinder(Edelstein家により1854年に結成),…
と、ここに出てくる代表的な3つのサーカスは今も活動中、HPがある!
* サーカスは、演劇・オペラの後、映画と重複する、やや以前の異色伝統芸術で、映画の発達・展開(アメリカの影響)とちょっと類似。ローラ・モンテスもサーカス嬢だったし、モディアノの作品にもサーカス団員が出てきた、ピエロという役もサーカス関係か。大家族経営なので日本の歌舞伎にも似ているように感じるけど、アメリカ色からディズニーなどの遊園地の仲間とも。