(会話と対話の話 韓・日)
가족과 이야기하는 것은 회화입니까?
아니면 대화입니까?
家族と話すことは会話ですか?
それとも対話ですか?
내가"가족의 회화"라는 말을 사용했어요.
그랬더니 한국인 사람이 이렇게 말했어요.
가족과 하는 것은 대화이지요.
회화란 나와 고얀이 씨가 지금 하고 있는 것 같은 것이지요.
私が家族の会話という言葉を使いました。
そうしたら韓国の人がこう言いました。
家族とするのは対話でしょう。
会話とは私とコヤンイさんが、今しているようなものでしょう。
이것은 문화의 차이입니까?
これは文化の違いなのでしょうか。
体調があまりよくないのに、コメントを下さり
ありがとうございます。
大丈夫でしたか?
改めて、考えてみたいと思い、26日の日記は、このテーマに
してみました。お時間がありましたら、見てくださいね^^
コメントありがとうございます^^
外国語を学んだり、外国の方とお話したりすることで
日本語を別の面から改めて見たり、考えたりする機会が
生まれますね。また、言葉から、それぞれの考え方の
違いに気づいたりも、しますね。
本当に興味深いです。
コメントありがとうございます^^
そうですね、親子の対話、という言葉は、時々見かけますね。
そういう時の使い方は、確かに、「会話」とは、ちょっと
違う気がします。
いろいろ考えてくださって、嬉しいです^^
すごいですね・・きっと自然に、韓国の方の考え方や
韓国語の使い方が、身についてしまっているのではないでしょうか☆
そんな感覚がうらやましいです^^
やはり、韓国の方は、「対話」というのですね。
良い情報をありがとうございました。
コヤンイさん、今日も一日よい日でありますように!
それぞれの言語のことばの感覚、とても興味深いですね。
コメントありがとうございます^^
すぐにお返事をしたいのですが、ちょっと時間がなくなってしまいました。
明日の午後になってしまうかもしれませんが、また
お返事を書かせていただきますね^^