おぼえた日記

2011年4月25日(月)

(会話と対話の話 韓・日)

가족과 이야기하는 것은 회화입니까?
아니면 대화입니까?

家族と話すことは会話ですか?
それとも対話ですか?

내가"가족의 회화"라는 말을 사용했어요.
그랬더니 한국인 사람이 이렇게 말했어요.
가족과 하는 것은 대화이지요.
회화란 나와 고얀이 씨가 지금 하고 있는 것 같은 것이지요.

私が家族の会話という言葉を使いました。
そうしたら韓国の人がこう言いました。
家族とするのは対話でしょう。
会話とは私とコヤンイさんが、今しているようなものでしょう。

이것은 문화의 차이입니까?

これは文化の違いなのでしょうか。

コヤンイ さん
yukkoさん、
体調があまりよくないのに、コメントを下さり
ありがとうございます。
大丈夫でしたか?
改めて、考えてみたいと思い、26日の日記は、このテーマに
してみました。お時間がありましたら、見てくださいね^^
2011年4月26日 18時14分
コヤンイ さん
yuhさん
コメントありがとうございます^^
外国語を学んだり、外国の方とお話したりすることで
日本語を別の面から改めて見たり、考えたりする機会が
生まれますね。また、言葉から、それぞれの考え方の
違いに気づいたりも、しますね。
本当に興味深いです。
2011年4月26日 18時12分
コヤンイ さん
utakataさん
コメントありがとうございます^^
そうですね、親子の対話、という言葉は、時々見かけますね。
そういう時の使い方は、確かに、「会話」とは、ちょっと
違う気がします。
いろいろ考えてくださって、嬉しいです^^
2011年4月26日 18時09分
コヤンイ さん
돌팅아さん
すごいですね・・きっと自然に、韓国の方の考え方や
韓国語の使い方が、身についてしまっているのではないでしょうか☆
そんな感覚がうらやましいです^^
2011年4月26日 17時11分
コヤンイ さん
チーさん
やはり、韓国の方は、「対話」というのですね。
良い情報をありがとうございました。
2011年4月26日 17時09分
yukko さん
日本語と意味が違うのでしょうかね、会話と対話。
コヤンイさん、今日も一日よい日でありますように!
2011年4月26日 6時31分
Yuh さん
「会話」と「対話」、意味を考えさせられました。
それぞれの言語のことばの感覚、とても興味深いですね。
2011年4月26日 0時32分
コヤンイ さん
チーさん、돌팅아さん、utakataさん
コメントありがとうございます^^
すぐにお返事をしたいのですが、ちょっと時間がなくなってしまいました。
明日の午後になってしまうかもしれませんが、また
お返事を書かせていただきますね^^
2011年4月26日 0時23分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

コヤンイさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

コヤンイさんの
カレンダー

コヤンイさんの
マイページ

???